Mateus 18
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NAA
1 Rü yexguma ga norü ngúexü̃gü rü Ngechuchucèx naxĩ rü nüxna nacagü, rü ñanagürügü: —¿Pa Corix, texé tá tixĩ ya guxü̃ãrü yexera ixĩxẽ i ngẽma Tupana ãẽ̱xgacü íixĩxü̃wa? —ñanagürügü.
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Rü yexguma ga Ngechuchu rü wüxi ga buxü̃cèx naca, rü norü ngúexü̃güarü ngãxü̃tanügu nanachixẽẽ.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 Rü ñu̱xũchi ñanagürü nüxü̃: —Dücèx, Pa Chorü Ngúexü̃güx, aixcüma pemaã nüxü̃ chixu, rü ngẽxguma tama nüxü̃ perüxoegu i ngẽma na togüarü yexera pegü pixĩgüxẽẽchaü̃xü̃ rü ñu̱xũchi tama ñaã buxü̃rüü̃ pegü íperüxíragu, rü taxucürüwa pichocu i ngextá Tupana ãẽ̱xgacü íixĩxü̃wa.
3 e disse:
4 —Rü aixcüma yíxema tügü írüxíraxe rü ñaã buxü̃rüü̃ ixĩxẽ, rü yíxema tá tixĩ ya guxü̃ãrü yexera ixĩxẽ i ngextá Tupana ãẽ̱xgacü íixĩxü̃wa.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 —Rü texé ya chauégagu meã nayaxúxe i wüxi i buxü̃ i ñaãrüü̃ ixĩxü̃ rü choxü̃ nixĩ i tayaxuxü̃.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 —Rü texé ya pecadugu nanguxẽe̱xẽ i wüxi i ñaã buxü̃gü i choxü̃́ yaxõgüxü̃ rü tümacèx rü narümemaẽ chi nixĩ na noxtacüma wüxi ya nuta tümanaãwa nayangacuchixü̃, rü ñu̱xũchi ngẽmaãcü taxtüchiüwa tüxü̃ nayarütáexü̃ na ngẽxma tayuxü̃cèx.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 —Ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃gücèx rü wüxi i taxü̃ i ngechaü̃ nixĩ na nangẽxmaxü̃ i muxũchixü̃ i ṯacü i pecadugu nayixẽẽxü̃. Rü guxü̃guma tá nangẽxma i ngẽma chixexü̃gü, natürü wüxi i ngechaü̃xü̃chi tá nixĩ naxcèx i ngẽma yatü i togüxü̃ pecadugu nguxẽẽxü̃.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 —Rü ngẽmacèx i ngẽxguma chi cuxmẽ́x rü ẽ́xna cucutü pecadugu cuxü̃ nguxẽẽgu, rü name nixĩ i noxtacüma ícunadae rü yaxü̃gu cuyaña. Erü narümemaẽ nixĩ i cuboxmẽ́xãcüma rü ẽ́xna cubocutüãcüma na cunayaxuxü̃ i curü maxü̃ na tama guxü̃ne ya cuxmẽ́xmaã rü ẽ́xna guxü̃ne ya cucutümaã üxü ya taguma ixoxü̃newa quitèxcuchixü̃cèx.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 —Rü ngẽxguma chi cuxetü pecadugu cuxü̃ nguxẽẽgu, rü name nixĩ i ícunacaxüchi, rü yaxü̃gu cunaña. Erü narümemaẽ nixĩ i wüxixetümaã na cunayaxuxü̃ i curü maxü̃ na tama guxü̃ne ya cuxetümaã üxü ya ngoxogü nagu poxcuenewa na quitèxcuchixü̃cèx. [Rü ngẽmaãcü woo cuxü̃́ naguxchagu, natürü name nixĩ i nüxna quixũgachi i guxü̃ma i ngẽma chixexü̃gü i nagu cunguchaü̃xü̃.]
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 —Rü tama name i nüxü̃ pexoo̱x i wüxi i buxü̃ i ñaãrüü̃ choxü̃́ yaxõxü̃. Erü ngẽma norü dauruü̃gü i orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱x rü guxü̃guma Chaunatü ya daxũgucüpẽ́xewa nangẽxmagü na nge̱ma ngẽma buxü̃e̱tüwa nachogüxü̃cèx.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 —Rü choma i Tupana Nane na duü̃xü̃xü̃ chiĩxü̃ rü núma chaxũ na chanamaxẽxẽẽxü̃cèx i duü̃xü̃gü iyarütauxexü̃.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 —¿Rü ñuxũ ñapegüxü̃ i pema ega wüxi ya yatü rü nüxü̃́ nangẽxmagu i 100 i carnerugü rü wüxi nüxü̃́ iyarütau̱xgu? ¿Taux ẽ́xna i nachitaü̃gu namugüãxü̃ i ngẽma 99, rü ñu̱xũchi naxcèx yadauxü̃ i ngẽma nüxü̃́ iyarütaxuxü̃?
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 —Rü ngẽxguma nüxü̃ iyangauxgu, rü namaã nataãẽxü̃chi i ngẽma norü carneru. Rü woo guxü̃guma namaã nataãẽ i ngẽma 99 i tama iyarütauxexü̃, natürü yexeraãcüxüchi namaã nataãẽ i ngẽma wüxi i iyarütaxuxü̃, erü marü nüxü̃ inayangau.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 —Rü ngẽxgumarüü̃ ta nixĩ ya Penatü ya daxũgucü na tama nanaxwèxexü̃ na wüxi i ñaã buxü̃ na iyarütaxuxü̃.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 —Rü ngẽxguma cueneẽ chixexü̃ cumaã ü̱xgu, rü name nixĩ i nüxĩcatama namaã quidexa, rü nüxna nüxü̃ cucuèxãchixẽẽ i ngẽma norü chixexü̃ i cumaã naxüxü̃. Rü ngẽxguma cuga naxĩnügu, rü marü wenaxarü mexü̃cèx cunataeguxẽẽ i ngẽma cueneẽ.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 —Natürü ngẽxguma tama cuga naxĩnügu i ngẽma cueneẽ, rü name nixĩ i naxcèx cuca i wüxi rü ẽ́xna taxre i duü̃xü̃gü na nümagü rü ta namaã yadexagüxü̃cèx i ngẽma cueneẽ.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 —Rü ngẽxguma rü ta tama nüxü̃́ inaxĩnügu i ngẽma taxre i duü̃xü̃güarü ore, rü name nixĩ i guxü̃ i yaxõgüxü̃maã nüxü̃ quixu na ngẽma cueneẽmaã yadexagüxü̃cèx. Rü ngẽxguma rü ta tama nüxü̃́ inaxĩnügu i ngẽma yaxõgüxü̃ãrü ore, rü name nixĩ i wüxi i duü̃xü̃ i tama yaxõxü̃rüü̃gu namaã curüxĩnü.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 —Rü aixcüma pemaã nüxü̃ chixu rü yíxema núma ñoma i naãnewa tama pexü̃́ irüxĩnüxẽ i chorü ore rü tãũtáma Tupana ãẽ̱xgacü íixĩxü̃wa tichocu. Natürü yíxema meã pexü̃́ irüxĩnüxẽ i ngẽma ore rü aixcüma nge̱ma tá tangu.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 —Rü pemaã nüxü̃ chixu rü ngẽxguma chi taxre i pema i núma ñoma i naãnewa rü wüxigu ṯacücèx ípecaxgu i Chaunatü ya daxũgucüxü̃tawa, rü nüma ya Chaunatü rü tá pexna nanaxã.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 —Erü ngẽma ngextá taxre rü ẽ́xna tomaẽ̱xpü̱x i duü̃xü̃gü chauégagu íngutaquẽ́xexü̃wa, rü choma rü ta norü ngãxü̃tanüwa changẽxma —ñanagürü.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Rü yexguma ga Pedru rü Ngechuchucèx nixũ, rü nüxna naca, rü ñanagürü: —¿Pa Corix, ngẽxguma chaueneẽ chixexü̃ chomaã ü̱xgu, rü ñuxreẽ́xpü̱xcüna i namexü̃ na nüxü̃́ nüxü̃ changechaü̃xü̃ naxcèx i ngẽma chixexü̃ i chomaã naxüxü̃? ¿Rü marü namexü̃ i cuxcèx ega 7 ẽ́xpü̱xcüna yixĩgu na nüxü̃́ nüxü̃ changechaü̃xü̃? —ñanagürü.
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Rü Ngechuchu nanangãxü̃ rü ñanagürü: —Tama name i 7 ẽ́xpü̱xcünaxĩcatama nüxü̃́ nüxü̃ cungechaü̃. Natürü guxü̃gutáma nixĩ i nüxü̃́ nüxü̃ na cungechaü̃xü̃ woo 70 ẽ́xpü̱xcüna i 7 wa nangu —ñanagürü.
22 Jesus respondeu:
23 Rü Ngechuchu rü ñanagürü: —Rü ngẽma Tupana na ãẽ̱xgacü ixĩxü̃, rü ñoma wüxi ga nachiü̃ãneãrü ãẽ̱xgacü ga norü duü̃xü̃gü ga nüxü̃́ nangetanügüxü̃maã namexẽẽchaü̃xü̃rüü̃ nixĩ.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 —Rü yexguma inaxügüãgu ga meã nüxü̃ na yadaugüxü̃ ga yema nüxü̃́ nangetanügüxü̃pane, rü naxü̃tawa nanagagü ga wüxi ga norü duü̃xü̃ ga taxüchicü ga dĩẽru nüxü̃́ ngĩxü̃ ngetanüxü̃.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 —Natürü ga yema norü duü̃xü̃ rü nangearü dĩẽruã̱x, rü taxuacüma norü cori ga ãẽ̱xgacüaxü̃́ nanaxütanüe̱ga. Rü yemacèx ga yema ãẽ̱xgacü rü norü churaragüxü̃ namu na to ga corixü̃ namaã nataxegüxü̃cèx ga yema yatü, wüxigu tümamaã ga naxmèx rü naxãcügü rü norü yemaxü̃gü, na yema natanü ga dĩẽrumaã naxütanüãxü̃cèx ga norü ngetanü.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 —Rü yexguma ga yema norü duü̃xü̃ rü norü ãẽ̱xgacüpẽ́xegu nacaxã́pü̱xü, rü nüxü̃ nacèèxü̃, rü ñanagürü: “Pa Corix ¡choxü̃ nangechaü̃! Rü marü tá chapuracü, rü tá cuxü̃́ chanaxütanü i guxü̃ma”, ñanagürü.
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 —Rü yema norü ãẽ̱xgacüaxü̃́ nangechaü̃tümüü̃, rü yemacèx namaã nüxü̃ nixu ga marü tama nüxü̃́ na naxütanüãxü̃cèx ga yema norü ngetanü. Rü ñu̱xũchi ínananguxuchixẽẽ.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 —Natürü yexgumatama yéma ãẽ̱xgacüxü̃tawa ínaxũũxgu ga yema yatü, rü nüxü̃ inayangau ga wüxi ga namücü ga írarüwatama nüxü̃́ nangetanüxü̃. Rü yema yatü rü nüxna natüxüe, rü nananu̱xnaxã, rü ñanagürü nüxü̃: “¡Choxü̃́ ngĩxü̃ naxütanü i ngẽma dĩẽru i ngĩxü̃ cungetanücü!” ñanagürü.
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 —Rü yexguma ga yema namücü rü yema yatüpẽ́xegu nacaxã́pü̱xü, rü nüxü̃ nacèèxü̃, rü ñanagürü: “Pa Chomücüx, ¡choxü̃ nangechaü̃! Rü marü tá chapuracü, rü tá cuxü̃́ chanaxütanü i guxü̃ma”, ñanagürü.
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 —Natürü ga yema yatü rü tama nüxü̃ nacuáxchaü̃ ga yema ore. Rü poxcupataü̃gu tüxü̃ napoxcuama ñu̱xmata nüxü̃́ tanaxütanü ga yema tümaãrü ngetanü.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 —Rü yexguma togü ga yema ãẽ̱xgacüarü duü̃xü̃gü nüxü̃ daugügu ga yema ngupetüxü̃, rü poraãcü naãẽwa nangu̱x ga yema naxüxü̃ ga yema yatü. Rü norü corixü̃tawa naxĩ rü nüxü̃ nayarüxugüe ga guxü̃ma ga yema ngupetüxü̃.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 —Rü yexguma ga yema ãẽ̱xgacü rü nanamu ga norü churaragü na naxü̃tawa nagagüãxü̃cèx ga yema yatü. Rü yexguma naxü̃tawa nanguxgu, rü ñanagürü nüxü̃: “Wüxi i chixexü̃ i chorü duü̃xü̃ quixĩ. Choma rü cuxü̃́ nüxü̃ changechaü̃ ga yema choxü̃́ cungetanüxü̃, erü choxü̃ cucèèxü̃ na tama cuxü̃ chapoxcuxü̃cèx.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 —Rü cuma rü chita nüxü̃́ nüxü̃ cungechaü̃ i ngẽma cumücü i cuxü̃́ nangetanüxü̃, yexgumarüü̃ ga choma rü cuxü̃́ nüxü̃ na changechaü̃xü̃rüü̃ ga yema choxü̃́ cungetanüxü̃”, ñanagürü nüxü̃.
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 —Rü poraãcü nanuxũchi ga yema ãẽ̱xgacü. Rü norü churaragüxü̃ namu na napoxcugüãxü̃cèx ga yema yatü ñu̱xmata guxü̃ nüxü̃́ naxütanü ga yema nüxü̃́ nangetanüxü̃ —ñanagürü ga Ngechuchu.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Rü ñu̱xũchi ñanagürü ta: —Rü ngẽxgumarüü̃ tá pemaã nanaxü ya Chaunatü ya daxũgucü i ngẽxguma tama wüxichigü aixcüma peenexẽgüaxü̃́ nüxü̃ perüngümaegu i ngema chixexü̃ i pemaã naxüxü̃ —ñanagürü.
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.