Mateus 11

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rü yexguma nüxü̃ nachauxgu ga Ngechuchu ga na yaxucu̱xẽgüãxü̃ ga yema 12 ga norü ngúexü̃gü, rü inaxũãchi ga yéma na duü̃xü̃güxü̃ nangúexẽẽxü̃cèx rü nüxü̃ yaxúxü̃cèx ga ore ga mexü̃ ga guxü̃ne ga ĩãnegü ga yema naãnewa yexmagünewa.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Rü Cuáü̃ ga baiü̃xẽẽruü̃ rü yexguma poxcupataxü̃wa nayexmayane, rü nüxü̃ nacuáxchiga ga yema Ngechuchu üxü̃. Rü yemacèx ga Cuáü̃ rü Ngechuchuxü̃tawa nanamugü ga ñuxre ga norü duü̃xü̃gü na nüxna yacagüxü̃cèx rü aixcüma Cristu ga ínanguxẽẽgücü yiĩ, rü ẽ́xna to tá yiĩ ya Cristu.
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 — ausente —
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Rü Ngechuchu nanangãxü̃ rü ñanagürü nüxü̃ ga yema duü̃xü̃gü: —¡Pewoegu rü Cuáü̃maã nüxü̃ peyarüxu i ngẽma pematama nüxü̃ pedaugüxü̃ rü nüxü̃ pexĩnüẽxü̃!
4 Jesus respondeu:
5 —¡Rü namaã nüxü̃ pixu rü ngẽma ngexetügüxü̃ rü marü nidauchigü, rü ngẽma ichixeparaxü̃ rü marü inachigü, rü ngẽma chaxüneã̱xgüxü̃ rü marü naxcèx nitaanegü, rü ngẽma ngauchi̱xẽgüxü̃ rü marü ningo̱xnamachi̱xẽgü, rü ngẽma yuexü̃ rü wenaxãrü namaxẽ, rü ngẽma ngearü ngẽmaxü̃ã̱xgüxü̃ rü marü namaã nüxü̃ tixu i Tupanaãrü ore i mexü̃!
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Rü tataãẽ ya yíxema texé ya tama nüxü̃ rüxoxe na choxü̃́ tayaxõxü̃ —ñanagürü ga Ngechuchu.
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Rü yexguma nawoegu̱xgu ga yema Cuáü̃ ga baiü̃xẽẽruü̃ãrü duü̃xü̃gü, rü Ngechuchu inanaxügü ga guma Cuáü̃chiga na yadexaxü̃. Rü ñanagürü nüxü̃ ga duü̃xü̃gü: —¿Ṯacü nixĩ ga pema ípeyadaugüxü̃ ga dauxchitawa ga ngextá taxúema íxãpataxü̃wa? —¿Ẽ́xna wüxi ga ngẽxü̃rüüxü̃mare ga yatü ga ñoma dexne ga buanecü yaxĩã̱xtanücüüxẽẽcürüü̃ ixĩxü̃ nixĩ ga ípeyadaugüxü̃?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 —Rü ẽ́xna ega tama guma ípeyadaugügu, ¿rü ṯacü nixĩ ga ípeyadaugüxü̃? ¿Ẽ́xna wüxi ga yatü ga poraãcü nügü ngèxãẽxü̃ yiĩxü̃ ga ípeyadaugüxü̃? Pema nüxü̃ pecuèx i ngẽma poraãcü nügü ngèxãẽgüxü̃ rü ãẽ̱xgacügü ya tacügüpatawa nangẽxmagü.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 —¿Ṯacü ẽ́xna nixĩ ga ípeyadaugüxü̃? ¿Ẽ́xna wüxi ga Tupanaãrü orearü uruü̃xü̃? Ngẽmáãcü aixcüma yema nixĩ ga ípeyadaugüxü̃. Rü pemaã nüxü̃ chixu rü Cuáü̃ ya baiü̃xẽẽruü̃ rü tama wüxi i ngẽxü̃rüüxü̃mare i Tupanaãrü orearü uruü̃ nixĩ.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 —Rü Cuáü̃chiga nixĩ ga naxümatüxü̃ ga yema Tupanaãrü ore ga ñaxü̃:ñaxü̃.
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 —Rü aixcüma pemaã nüxü̃ chixu rü guxü̃ i duü̃xü̃gütanüwa rü nataxuma i Tupanaãrü orearü uruü̃ i Cuáü̃ ya baiü̃xẽẽruü̃ãrü yexera ixĩxü̃. Natürü yíxema Tupana ãẽ̱xgacü íixĩxü̃wa wixwexüchi üxe, rü Cuáü̃ãrü yexera tixĩ.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 —Rü yexguma noxri Cuáü̃ ya baiü̃xẽẽruü̃ inaxügügu na nüxü̃ yaxúxü̃ i ñuxãcü Tupana ãẽ̱gacü ixĩxü̃wa nangugüxü̃ i duü̃xü̃gü, rü nüma ga duü̃xü̃gü rü norütama ngúchaxü̃maã nawa nangugüchaxü̃ i ngema nachica. Rü ñu̱xma rü ta ngemagutama narüxĩnüe.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 —Rü guxü̃ma ga Tupanaãrü orearü uruü̃güarü orewa, rü ore ga mugü ga Moĩché ümatüxü̃wa rü nüxü̃ nixuchigagü na ínanguégaxü̃ ya Cristu na ãẽ̱xgacü na yiĩxü̃cèx. Rü yemaãcü nixĩ ñu̱xmata ínangu ga Cuáü̃.
13 Até o tempo de João, todos os
14 —Rü ngẽxguma chi peyaxõgüchaü̃gu i ñaã chorü ore, rü pemaã nüxü̃ chixu rü Cuáü̃ ya baiü̃xẽẽruü̃ nixĩ ya yima yanguxẽẽcü ga yema ore ga guma nuxcümaü̃cü ga orearü uruü̃ ga Ería ga ípenanguxẽẽcüchiga ümatüxü̃.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 —Rü yíxema ãchi̱xẽgüxe, ¡rü naga taxĩnüẽ i ngẽma ore! —ñanagürü.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 Rü ñanagürü ta ga Ngechuchu: —¿Ṯacügu tá chanangu i ñaã duü̃xü̃gü i ñu̱xma maxẽxü̃? Maneca ñaã duü̃xü̃gü rü taxumaãma nataãẽgü ngẽxgumarüü̃ i ñuxre i buxü̃gü i nügümaã ĩã̱xtüwa rütogüxü̃, rü íxĩnücèxwèxegüxü̃, rü tagaãcü namücügüxü̃ ñagüxü̃:
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 “Marü wowerumaã pexcèx tapaxetagü, natürü tama ípixü̃ãchitanüxü̃. Rü marü ngechaü̃ i wiyaegu pexcèx tawiyaegü, natürü tama pexauxe”, ñagüxü̃. Rü ngẽma buxü̃gürüü̃ nixĩ i ñaã duü̃xü̃gü.
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 —Yerü núma naxũ ga Cuáü̃ ga baiü̃xẽẽruü̃ rü tama pãũ nangõ̱x rü tama binu nayaxaxü. Rü yexguma ga nümagü rü: “Nangoxoã̱x” ñanagürügü nüxü̃.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 —Rü ñu̱xũchi núma chaxũ i choma ya Tupana Nane na duü̃xü̃xü̃ chiĩxü̃. Rü choma rü õna changõ̱x rü binu chayaxaxü. Rü ngẽxguma i nümagü rü taanüxü̃chixü̃ rü ngãxwèxexü̃ choxü̃ nawogüe. Rü nüxü̃ nixugüe rü pecaduã̱xgüxü̃maã chaxãmücü, rü namaã chaxãmücü i ngẽma duü̃xü̃gü i Dumaãrü ãẽ̱xgacücèx dĩẽru ngĩxü̃ ideetanüxü̃. Natürü Tupanaãrü cuèx rü meãma nango̱x tümawa ya yíxema aixcüma nawe rüxĩxẽ —ñanagürü ga Ngechuchu.
19 O
20 Rü yexguma ga Ngechuchu rü inanaxügü ga na yangagüãxü̃ ga yema duü̃xü̃gü ga guma ĩãnegücü̱̃ã̱x ga ngextá yexeraãcü ínaxüaxü̃wa ga taxü̃ ga mexü̃gü ga Tupanaãrü poramaã naxüxü̃. Rü poraãcü nayangagü, yerü yema duü̃xü̃gü rü tama nüxü̃ narüxoe ga norü chixexü̃.
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 Rü ñanagürü ga Ngechuchu: —Rü wüxi i ngechaü̃ nixĩ i pexcèx, Pa Corachíü̃cü̱̃ã̱xgü rü Pa Bechaídacü̱̃ã̱xgüx, yerü yexguma chi Tiruarü ĩãnewa rü Chidã́ũãrü ĩãnewa chanaxü̱xgu ga yema mexü̃gü ga cuèxruü̃gü ga Tupanaãrü poramaã petanüwa chaxüxü̃, rü woo ga na poraãcü yachixexü̃ ga yema duü̃xü̃gü rü nuxcümama chitama nüxü̃ narüxoe ga yema nacüma ga chixexü̃, rü poraãcüxüchi chima nügümaã nangechaü̃gü rü naxauxe, yerü chi nügü nicuèxãchitanü ga na yapecaduã̱xgüxü̃.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 —Natürü pemaã nüxü̃ chixu rü ngẽma ngunexü̃ i Tupana nagu napoxcuexü̃ i pecaduã̱xgüxü̃, rü ngẽma ngunexü̃gu rü Tirucü̱̃ã̱xgü rü Chidã́ũcü̱̃ã̱xgüarü yexera tá pexü̃ napoxcue i pemax, Pa Corachíü̃cü̱̃ã̱xgü rü Bechaídacü̱̃ã̱xgüx.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 —Rü pemax, Pa Capernáũcü̱̃ã̱xgü i Duü̃xü̃güx, ¿rü pema nagu perüxĩnüẽgu rü daxũguxü̃ i naãnewa tá ipexĩxü̃? Pemaã nüxü̃ chixu rü naãnetüü̃wa i ngextá Tupana Chatanáxü̃ ípoxcuxü̃wa tá nixĩ i pewogüxü̃. Rü yexguma chi Chodomaãrü ĩãnewa chanaxü̱xgu ga yema mexü̃gü ga cuèxruü̃gü ga Tupanaãrü poramaã petanüwa chaxüxü̃, rü guma ĩãne ga nuxcüma norü pecadugagu iyarüxoxü̃ne rü ñu̱xma rü chi nangẽxma.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 —Natürü pemaã nüxü̃ chixu rü ngẽma ngunexü̃ i Tupana nagu napoxcuexü̃ i pecaduã̱xgüxü̃, rü ngẽma ngunexü̃gu rü Chodomacü̱̃ã̱xgüarü yexera tá pexü̃ napoxcue i pemax, Pa Capernáũcü̱̃ã̱xgüx —ñanagürü.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Rü yexguma rü ñaãcü nayumüxẽ ga Ngechuchu, rü ñanagürü: —Pa Chaunatü ya Daxũguxü̃ i Naãne rü Ñoma i Naãneãrü Yorax, cuxü̃ chicuèxüü̃, erü ñaã chorü ngúexü̃güxü̃ nüxü̃ cucuèxẽẽ i ñaã ore i naxchaxwa iquicúxü̃ i duü̃xü̃gü i ñoma i naãnewa nüxü̃ cuèxüchigüxü̃.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 —Rü moxẽ cuxna chaxã, Pa Chaunatüx, erü cuma cunaxwèxe na ngẽmaãcü cunaxüxü̃ —ñanagürü.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Rü ñanagürü ta ga Ngechuchu: —Chaunatü choxna nanaxã i guxü̃ma i ṯacü i ngẽxmaxü̃. Rü Chaunatüxicatama choxü̃ nacuèx na texé chiĩxü̃ i choma i Nane. Rü tama guxü̃ma i duü̃xü̃gü aixcüma nüxü̃ nacuèx na texé yiĩxü̃ ya Chaunatü. Rü choma ya Nane, rü ngẽma duü̃xü̃gü i Chaunatüxü̃ nüxü̃ chadauxẽẽchaü̃xü̃xĩcatama nixĩ i aixcüma nüxü̃ cuèxgüxü̃ na texé yiĩxü̃ ya Chaunatü.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 —¡Rü nuã chauxü̃tawa pexĩ i guxãma i pema ya ipaexe nagagu i perü chixexü̃gü rü perü ĩxãchiãẽgü! Rü choma rü tá pexna chanayaxu i pexweta na iperüngü̃ẽxü̃cèx.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 —¡Rü ñuxũchi penayaxu i chorü ucu̱xẽgü rü naxcèx pedauxü̃taegü i chaucüma! Erü choma rü yaxna pemaã chaxĩnü rü taguma chaugü chicuèxüxü̃. Rü ngemaãcü tá nüxü̃ ipeyangau i ngema taãẽ i aixcüma ixĩxü̃.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 —Erü ngẽma pexü̃ chamuxü̃ rü natauxcha na naga pexĩnüẽxü̃. Rü ngẽma pexü̃́ chanaxw̱aexü̃ rü tama naguxcha na penaxüxü̃ —ñanagürü ga Ngechuchu.
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.