Marcos 3
Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARIB
1 Rü wenaxãrü ngutaquẽ́xepataü̃gu naxücu ga Ngechuchu. Rü yéma nayexma ga wüxi ga yatü ga norü wüxichacüüwa yumécü.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Rü yema Parichéugü, rü Ngechuchuxü̃ nangugügü ngoxi tá namexẽẽã ga ngü̃xchigaarü ngunexü̃gu, na yemaãcü nüxü̃́ nayexmaxü̃cèx ga ṯacücèx na ínaxuaxü̃güãxü̃.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Rü yexguma ga Ngechuchu rü ñanagürü nüxü̃ ga guma yumécü: —¡Írüda, rü nuxã ngãxü̃tanügu yachi! —ñanagürü.
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Rü yexguma ga Ngechuchu rü yema togü ga yéma yexmagüxü̃na naca, rü ñanagürü nüxü̃: —¿Ṯacü nixĩ i mexü̃ na naxüxü̃ i ngü̃xchigaarü ngunexü̃gu? ¿Namexü̃ na naxüxü̃ i mexü̃ rü ẽ́xna chixexü̃? ¿Rü namexü̃ na namaxẽẽxü̃ rü ẽ́xna yamáxü̃? —ñanagürü. Natürü ga nümagü rü yexma nayarüngeèxgümare.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Rü nüma ga Ngechuchu rü nuchametüãcüma nüxü̃ nidaugüãchi ga yema nüxü̃ íchomaẽguãchixü̃. Rü nangechaü̃ yerü tama inaxĩnüẽchaü̃ ga yema duü̃xü̃gü. Rü guma yatüxü̃ ñanagürü: —¡Iyanawẽ́xãchixẽẽ ya cuxmẽ́x! —ñanagürü. Rü yexguma ga guma yatü rü nügü inayarüwẽ́xãchimẽ́xẽxẽẽ. Rü yexgumatama rü narümexmẽ́x.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Natürü yexguma yemaxü̃ nadaugügu ga Parichéugü, rü ínachoxü̃ ga yéma. Rü Erodetanüxü̃maã inanaxügüe ga na naxcèx nadaugüxü̃ ga ñuxãcü tá na Ngechuchuxü̃ yamèxgüxü̃.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Rü Ngechuchu rü norü ngúexü̃gümaã naxtaacutüwa naxũ. Rü muxü̃ma ga duü̃xü̃gü ga Gariréaanecü̱̃ã̱x rü nawe narüxĩ.
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 Rü yexguma nüxü̃ nacuáchigagügu ga guxü̃ma ga yema mexü̃gü ga naxüxü̃ ga Ngechuchu, rü naxcèx naxĩtaquẽ́xe ga muxü̃ma ga duü̃xü̃gü ga Yudéaanecü̱̃ã̱x, rü Yerucharéü̃cü̱̃ã̱x, rü Iduméããnecü̱̃ã̱x, rü Yudáü̃ãrü tocutücü̱̃ã̱x rü yema naãne ga Tiru rü Chidã́ũãrü ĩãnegü nawa yexmaxü̃cü̱̃ã̱x.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Rü yemacèx ga Ngechuchu rü norü ngúexü̃güxü̃ namu na wüxi ya ngue naxcèx namexẽẽgüxü̃cèx na tama yéma yaxũxtügüãxü̃cèx ga yema muxü̃ma ga duü̃xü̃gü.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Yerü nüma rü nanameẽxẽẽ ga muxü̃ma, rü yemacèx guxü̃ma ga yema iḏaaweexü̃ rü naxcèx naxĩ na nüxü̃ yangõgügüxü̃cèx.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Rü yexguma yema ngoxoã̱xgüxü̃ ga duü̃xü̃gü nüxü̃ daugügu, rü napẽ́xegu nacaxã́pü̱xügü rü tagaãcü ñanagürügü: —Cuma nixĩ ya Tupana Nane quiĩxü̃ —ñanagürügü.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Natürü nüma ga Ngechuchu rü poraãcü nayaxucu̱xẽgü na tama duü̃xü̃gümaã nüxü̃ yaxugüexü̃cèx ga nachiga.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Rü yemawena ga Ngechuchu rü wüxi ga mèxpǘnewa ínaxü̃ãchi. Rü yéma naxcèx naca ga yema ngúexü̃gü ga nüma nanaxwèxexü̃. Rü naxü̃tagu naxĩtaquẽ́xegü.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Rü yematanüwa nayadexechi ga 12 ga norü ngúexü̃gü na namücügüxüchi yiĩxü̃cèx, rü na yamugüãxü̃cèx ga norü orearü unagüwa. Rü yemagü rü Imugüxü̃gu nanaxüéga.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Rü pora nüxna naxã na Tupanaãrü poramaã ínawoxü̃ãxü̃cèx ga ngoxogü.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Rü ñaãgü nixĩ ga nae̱ga ga yema 12 ga norü ngúexü̃gü ga nadexü̃. Rü wüxi nixĩ ga Chimáũ ga Pedrugu naxüégaxü̃.
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Rü togü nixĩ ga Chaü̃tiágu rü naẽneẽ ga Cuáü̃. Rü nümagü rü Zebedéu nanegü nixĩ. Rü Ngechuchu rü Boanéregu nanaxüéga. Rü ngẽma nixĩ i Duruanexü̃ Nanegü —ñaxü̃chiga.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Rü togü nixĩ ga Aü̃dré, rü Piripi, rü Baturumé, rü Mateu, rü Tumachi, rü Chaü̃tiágu ga Arupéu nane, rü Tadéu, rü Chimáũ ga iporaãẽcüücü.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Rü to nixĩ ga Yuda ga Icariúte ga yixcama bexma Ngechuchuxü̃ íxuaxü̃xü̃.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Rü yemawena rü wüxi ga ĩpatagu naxücu ga Ngechuchu. Rü wenaxãrü naxcèx nangutaquẽ́xegü ga muxü̃ma ga duü̃xü̃gü. Rü yemacèx woo na nachibüexü̃cèx rü nangechicagü ga nüma rü norü ngúexü̃gü.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Rü yexguma yemaxü̃ taxĩnüẽgu ga guxema natanüxü̃gü ga Ngechuchu, rü ítayadaugü na tayagagüxü̃cèx, yerü nüxü̃ tixugügü rü: —Naxãũãẽmare —ñatagürügü.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Rü yexgumarüü̃ ta ga yema ngúexẽẽruü̃gü ga Moĩchéarü mugüwa ngu̱xẽẽtaegüxü̃ ga Yerucharéü̃wa ne ĩxü̃, rü ñanagürügü: —Ñaã yatü i Ngechuchu, rü ngoxogünatü i Bechebúarü poramaã nixĩ i ínawoxü̃ãxü̃ i ngoxogü —ñanagürügü.
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Natürü ga Ngechuchu rü naxcèx naca ga yema ngúexẽẽruü̃gü. Rü wüxi ga ore ga cuèxruü̃xü̃ namaã nixu, rü ñanagürü: —¿Rü ñuxãcü i Chataná i nügütama ínatèxüchixü̃?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 —Rü ngẽxguma chi wüxi i nachiü̃ãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃gü rü nügütanüxü̃watama nügü nadaixgu, rü taxuacüma natai i ngẽma nachiü̃ãne.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 —Rü ngẽxguma chi wüxi ya ĩpatacü̱̃ã̱x nügü itoyegu, rü taxuacüma natai ya yima ĩpata.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 —Rü ngẽxgumarüü̃ chi ta nixĩ i Chataná ega nügümaã nanuxgu rü nügü yamèxgu, rü taxuacü chima natai i ngẽxguma. Rü chi ngẽxma nagu̱x.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 —Rü taxuacüma texé wüxi ya yatü ya poracüpatagu taxücu na nüxna tanapuxü̃xü̃cèx i norü ngẽmaxü̃gü, ega tama tayanèi̱xiragu. Erü ngẽmaãcüxica tá nixĩ i tüxü̃ nanguxü̃xü̃ na tanapuxü̃xü̃ i norü ngẽmaxü̃gü.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 —Rü aixcüma pemaã nüxü̃ chixu rü Tupana tá nüxü̃́ nüxü̃ nangechaü̃ i duü̃xü̃gü i guxü̃ma i norü pecadugü rü guxü̃ma i ṯacü i chixexü̃ i namaã yadexagüxü̃.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 —Natürü texé ya chixexü̃ namaã ixugüxe i Tupanaãẽ i Üünexü̃, rü tagutáma tüxü̃́ nüxü̃ nangechaü̃ ya Tupana. Rü guxü̃gutáma chixexü̃wa tüxü̃ natèx —ñanagürü.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Rü yema ñanagürü ga Ngechuchu, yerü yema ngúexẽẽruü̃gü ga Moĩchéarü mugüwa ngu̱xẽẽtaegüxü̃ rü: “Nangoxoã̱x” ñanagürügü nüxü̃.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Rü yexgumayane rü ítangugü ga Ngechuchuarü mamá rü naẽneẽgü. Natürü ĩpataarü düxétügu tarücho, rü naxcèx yéma tangemagü.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Rü yema duü̃xü̃gü ga Ngechuchuxü̃ íchomaẽguãchixü̃, rü ñanagürügü nüxü̃: —Curü mamá rü cueneẽgü rü cueyèxgü, rü yéa düxétüwa tangẽxmagü, rü cuxcèx tadaugü —ñanagürügü.
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Rü nüma nanangãxü̃, rü ñanagürü: —¿Texé tixĩ ya chaue rü chaueneẽgü? —ñanagürü.
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Rü yema nüxü̃ íchomaẽguãchixü̃xü̃ nidaugüãchi, rü ñanagürü: —Rü daxegü tixĩ ya chaue rü chaueneẽgü.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 —Erü guxãma ya texé ya naxǘxe i Tupanaãrü ngúchaü̃, rü yíxema tixĩ ya chaueneẽ rü chaueyèx rü chaue —ñanagürü.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.