Lucas 16

Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rü ñanagürü ta ga Ngechuchu norü ngúexü̃güxü̃: —Nayexma ga wüxi ga cori ga muãrü yemaxü̃ã̱xü̃chixü̃. Rü nüxü̃́ nayexma ga wüxi ga norü duü̃xü̃ ga norü yemaxü̃ãrü dauruü̃. Natürü togü ga duü̃xü̃gü rü norü corimaã nüxü̃ nixugü na yema norü duü̃xü̃ rü chixri norü yemaxü̃na na nadauxü̃.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 —Rü yexguma ga yema cori rü yema norü duü̃xü̃cèx naca, rü ñanagürü nüxü̃: “Dücèx, cuchigaxü̃ chomaã nixugügü i duü̃xü̃gü. ¿Rü ṯacü nixĩ i ngẽma? ¡Rü chomaã nüxü̃ ixu rü ñuxãcü nixĩ i curü puracü, erü marü tãũtáma chorü ngẽmaxü̃ãrü dauruü̃xü̃ cuxü̃ chixĩxẽẽ!” ñanagürü nüxü̃.
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 —Rü yexguma ga yema coriarü duü̃xü̃ rü nagu narüxĩnü, rü nügüãẽwa ñanagürü: “¿Ṯacü tá chaxü i ñu̱xmax, erü chorü cori rü marü choxü̃ ínatèxüchi i ngẽma chorü puracüwa? Tama chapora na naãnewa chapuracüxü̃cèx, rü chaxãne na dĩẽrucèx na íchac̱axü̃ nüxna i togü.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 —Rü marü nüxü̃ chacuèx na ṯacü tá na chaxüxü̃ na choxü̃́ nangẽxmaxü̃cèx na texé tümapatawa choxü̃ yaxuxü̃ i ngẽxguma changearü puracüã̱xgu”, ñanagürü.
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 —Rü yexguma nügüxü̃tawa naxcèx naca ga wüxichigü ga yema duü̃xü̃gü ga norü coriaxü̃́ yangetanügüxü̃. Rü yema nüxĩra yéma naxü̃tawa nguxü̃na naca, rü ñanagürü: “¿Ñuxre i nüxü̃́ cungetanüxü̃ i chorü cori?” ñanagürü.
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 —Rü nüma nanangãxü̃, rü ñanagürü: “Nüxü̃́ chanangetanü i 100 i data i chixü̃”, ñanagürü. Rü yema coriarü duü̃xü̃ rü ñanagürü nüxü̃: “Ñaã nixĩ i popera i curü ngetanü nawa ngóxü̃. ¡Rü paxa írüto rü to i popera naxü, rü 50 i dataguxicatama naxü i curü ngetanü!” ñanagürü.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 —Rü yemawena rü yema to ga duü̃xü̃ ga norü coriaxü̃́ nangetanüxü̃na naca, rü ñanagürü: “¿Cuma rü ñuxre yiĩxü̃ i nüxü̃́ cungetanüxü̃ i chorü cori?” ñanagürü. Rü nüma rü nanangãxü̃, rü ñanagürü: “Nüxü̃́ chanangetanü i 100 i choca i trigu”, ñanagürü. Rü yema coriarü duü̃xü̃ rü ñanagürü nüxü̃: “Ñaã nixĩ i popera i curü ngetanü nawa ngóxü̃. ¡Rü paxa írüto rü to i popera naxü rü 80 i chocaguxicatama naxü i curü ngetanü!” ñanagürü.
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 —Rü norü cori rü nüxü̃ nicuèxüü̃ãma ga yema norü duü̃xü̃ ga chixexü̃, yerü nüxü̃ nadau ga ñuxãcü na naxããẽxü̃chixü̃. Rü pemaã nüxü̃ chixu rü ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃gü, rü ngẽma Tupanaãxü̃́ yaxõgüxü̃ i duü̃xü̃güarü yexera paxa naxcèx nadaugü na ñux- ãcü nüxü̃ natúxü̃ i duü̃xü̃gü.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 —Rü pemaã nüxü̃ chixu rü ngẽma ñoma i naãne i chixexü̃wa pexü̃́ ngẽxmaxü̃ rü name nixĩ i ngẽmamaã nüxü̃́ penangúchaü̃xẽẽ i duü̃xü̃gü na Tupanaxü̃tawa nangugüxü̃. Rü ngẽmaãcü i ngẽxguma nagu̱xgu i ngẽma ñoma i naãnewa pexü̃́ ngẽxmaxü̃ rü peyu̱xgu, rü tá pexü̃́ nangẽxma ya Penatü ya pexü̃ yaxucü i daxũguxü̃ i naãnewa.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 —Yíxema meã namaã icuáxe ega woo noxretama tümamẽ́xẽwa ngẽxmagu, rü ngẽxguma muxü̃ma tümamẽ́xẽwa ngẽxmagu rü tá ta meã namaã itacuèx. Natürü yíxema chixri namaã icuáxe ega noxretama tümamẽ́xẽwa ngẽxmagu, rü ngẽxguma muxü̃ma tümamẽ́xẽwa ngẽxmagu rü ngẽxgumarüü̃ tá ta chixri namaã itacuèx.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 —Rü ngẽxguma tama meã namaã ipecuèxgu i ngẽma pexmẽ́xwa ngẽxmaxü̃ i ñoma i naãne i chixexü̃wa, ¿rü texé tá pexmẽ́xgu tanaxü i ngẽma aixcüma mexü̃ i Tupanaãrü ixĩxü̃?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 —Rü ngẽxguma tama meã namaã ipecuèxgu i ngẽma Tupana pexna ãxü̃ i ñoma i naãnewa, ¿rü ñuxãcü tá pexna nanaxã i pechica i daxũguxü̃ i naãnewa?
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 —Taxucürüwama i wüxi i duü̃xü̃ rü nataxrearü coriã̱x. Erü wüxi i norü corichi rü tá naxai, rü ngẽma to rü tá nüxü̃ nangechaü̃. Rü ẽ́xna wüxicèx rü tá meã napuracü rü ngẽma to rü tá nüxü̃ naxo. Rü pema rü taxucürüwama Tupanacèx pemaxẽ ega perü dĩẽruguxicatama perüxĩnüẽgu —ñanagürü ga Ngechuchu.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Natürü ga yema Parichéugü rü poraãcü norü dĩẽruguama narüxĩnüẽ. Rü yemacèx Ngechuchuxü̃ nacugüe ga yexguma nüxü̃ naxĩnüẽgu ga guxü̃ma ga yema ore.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Rü yexguma ga Ngechuchu rü ñanagürü nüxü̃: —Pema nixĩ i duü̃xü̃güpẽ́xewa meã pemaxẽnetaxü̃, natürü Tupana pexü̃ nacuèx na ṯacügu perüxĩnüẽxü̃. Rü woo duü̃xü̃gü pexü̃ nicuèxüü̃gü naxcèx i ngẽma pexüxü̃, natürü Tupana rü naãẽwa nangu̱x i ngẽma —ñanagürü ga Ngechuchu.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Rü yexguma ga Ngechuchu rü ñanagürü: —Noxri nayexma ga Tupanaãrü mugü ga Moĩché duü̃xü̃güxü̃ ngu̱xẽẽxü̃, rü yema ngu̱xẽẽtae ga nuxcümaü̃güxü̃ ga Tupanaãrü orearü uruü̃gü duü̃xü̃güxü̃ namaã ngu̱xẽẽxü̃. Natürü yexguma Cuáü̃ ga baiü̃xẽẽruü̃ ínguxguwena, rü marü duü̃xü̃gümaã nüxü̃ chixuchiga i Tupanaãrü ore i mexü̃ i ñuxãcü ãẽ̱xgacü na yiĩxü̃. Rü ñu̱xma rü guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü rü poraãcü nügü naporaexẽẽ na yachocuxü̃cèx i nge̱ma Tupana ãẽ̱xgacü íixĩxü̃wa.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 —Naxü̃pa na yanguxü̃ i Tupanaãrü mugü rü woo wüxi i mu i íramarexü̃ yixĩgu, rü naguxchaxüchi na iyanaxoxü̃ i ngẽma nüxü̃ yaxuxü̃. Natürü aixcüma narütauxchamaẽ nixĩ na iyanaxoxü̃ i ñoma i naãne rü guxü̃ma i ngẽma daxũwa nüxü̃ idauxü̃.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 —Ngẽxguma wüxi ya yatü ítámèxgu rü naĩ i ngemaã naxãmèxgu rü Tupanapẽ́xewa rü pecadu naxü. Rü texé ya yíxema ngĩmaã ãmaxẽ i wüxi i nge i ngĩte ngĩxü̃ ítèxcü, rü Tupanapẽ́xewa rü tüma rü ta pecadu taxü.
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 —Nayexma ga wüxi ga yatü ga dĩẽruã̱xü̃chixü̃ ga guxü̃guma mexẽchixü̃ ga naxchirugu icúxü̃. Rü guxü̃ ga ngunexü̃gu rü taxü̃ma ga õna naxü rü napetaexü̃.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 —Rü nayexma ta ga wüxi ga yatü ga ngearü dĩẽruã́cü ga Dácharugu ãe̱gacü. Rü guxü̃guma yema dĩẽruã̱xü̃chixü̃pataèxwa nayarütooxü̃.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 —Rü guma Dácharu rü nanangṍxchaü̃ ga yema õnatüchi ga yema yatü ga dĩẽruã̱xü̃chixü̃ãrü mechawa rüyiiixü̃. Rü naxcèx naxĩ ga airugü, rü nanawearü o̱xriã̱xgü.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 —Rü wüxi ga ngunexü̃ nayu ga guma ngearü dĩẽruã́cü, rü daxũcü̱̃ã̱x ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü rü daxũguxü̃ ga naãnewa nanagagü na wüxiwa Abráü̃maã nayexmaxü̃cèx. Rü nayu ta ga yema yatü ga dĩẽruã̱xü̃chixü̃, rü inayatèxgü ga duü̃xü̃gü.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 —Rü ngẽma nachica i Tupana ngoxogüxü̃ nagu poxcuxü̃wa naxũ ga yema yatü ga dĩẽruã̱xü̃chixü̃ rü yéma poraãcü ngúxü̃ ninge. Rü daxũ nadau, rü yaxü̃gu Abráü̃xü̃ nadau na Dácharumaã wüxiwa nayexmaxü̃ ga daxũguxü̃ ga naãnewa.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 —Rü yexguma ga yema yatü ga dĩẽruã̱xü̃chichiréxü̃ rü aita naxü rü ñanagürü: “Pa O̱xi Pa Abráü̃x, ¡cuxü̃́ changechaü̃tümüü̃, rü nuã namu ya Dácharu na dexámaã nügü yawaixpẽ́xemẽ́xẽãcüma choxü̃ yanawaixpẽ́xearü conüã́xü̃cèx! Erü poraãcü choxü̃́ nangu̱x i nuã üxüwa”, ñanagürü.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 —Natürü Abráü̃ rü ñanagürü nüxü̃: “Pa Chaunex, ¡nüxna nacuèxãchi na taxuü̃ma cuxü̃́ taxuxü̃ ga yexguma cumaü̃xgu! Natürü Dácharu rü poraãcü chixexü̃ nüxü̃ naxüpetü. Rü ngẽmacèx i ñu̱xma rü nuã mexü̃wa nangẽxma, rü cuma rü nge̱ma poxcuchicawa ngúxü̃ quinge.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 —Rü ñu̱xũchi nangẽxma i wüxi i taxüchixü̃ i ngatexü̃ i tórü ngãxü̃wa üxü̃. Rü ngẽmacèx ega númacü̱̃ã̱x nge̱ma ĩxchaü̃gu, rü taxucürüwama nge̱ma naxĩ. Rü woo nge̱macü̱̃ã̱x núma ĩxchaü̃gu rü taxucürüwama núma naxĩ”, ñanagürü.
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 —Rü yexguma ga yema yatü ga dĩẽruã̱xü̃chichiréxü̃ rü ñanagürü: “Cuxü̃ chacèèxü̃, Pa O̱xi, Pa Abráü̃x, na chaunatüpatawa cunamuxü̃cèx ya Dácharu.
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 —Erü nge̱ma nangẽxmagü ya wüximẽ́ẽ̱xpü̱x ya chaueneẽgü. Rü chanaxwèxe na namaã nüxü̃ na yanaxuxü̃cèx na tama nuã ñaã poxcuchica i poraãcü choxü̃́ ínangúxü̃wa naxĩxü̃cèx”, ñanagürü.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 —Natürü ga Abráü̃ rü ñanagürü nüxü̃: “Cueneẽgü nüxü̃́ nangẽxma i Tupanaãrü mugü ga Moĩché ümatüxü̃ rü yema ore ga nuxcümaü̃güxü̃ ga Tupanaãrü orearü uruü̃gü ümatüxü̃. Rü name nixĩ i ngẽma orega na naxĩnüẽxü̃”, ñanagürü.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 —Rü yexguma ga yema yatü ga dĩẽruã̱xü̃chichiréxü̃ rü Abráü̃xü̃ nangãxü̃, rü ñanagürü: “Ngẽmáãcü, Pa O̱xi, Pa Abráü̃x, natürü ngẽxguma chi wüxi i duü̃xü̃ i yuchiréxü̃ nge̱ma ũxgu rü namaã nüxü̃ yanaxuxgu, rü chi nüxü̃ narüxoe i nacüma i chixexü̃”, ñanagürü.
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 —Natürü Abráü̃, rü ñanagürü nüxü̃: “Ngẽxguma tama naga naxĩnüẽgu ga yema ore ga Moĩché ümatüxü̃ rü yema ore ga nuxcümaü̃güxü̃ ga Tupanaãrü orearü uruü̃gü ümatüxü̃, rü woo chi wüxi i marü yuwa írüdaxü̃ i duü̃xü̃ nge̱ma ũxgu, rü namaã nüxü̃ yanaxuxgu i ore, rü tãũ chima nüxü̃́ nayaxõgü”, ñanagürü.
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.