Hebreus 7

Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rü guma Melquisedé rü ĩãne ga Charéü̃ãrü ãẽ̱xgacü nixĩ ga yexguma namaü̃xgu ga Abráü̃. Rü nüma ga Melquisedé, rü duü̃xü̃güarü pai nixĩ ga Tupanapẽ́xewa. Rü yexguma Abráü̃ rü to ga nachiü̃ãneãrü ãẽ̱xgacügümaã nügü nadaixgu rü nüxü̃ nayexeragu, rü Melquisedé rü namawa Abráü̃pẽ́xegu nayangu ga yexguma Abráü̃ napatacèx taegugu. Rü nüma ga Melquisedé rü Tupanaégagu Abráü̃maã mexü̃ naxuegu.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Rü Abráü̃ rü nüxü̃́ nayexma ga guxü̃ma ga yemaxü̃gü ga yema ãẽ̱xgacügü ga namaã nügü nadèi̱xü̃na napuxü̃xü̃. Rü yemawa ínanaxüxüchi ga yema Tupanana üxü̃, rü Melquisedéna nanaxã. Rü ngẽma nae̱ga i Melquisedé rü Ãẽ̱xgacü ya Ixaixcümacü ñaxü̃chiga nixĩ. Rü norü ĩãne ga Charéü̃ rü Taãẽxẽẽruü̃ ñaxü̃chiga nixĩ. Rü ngẽmacèx i nae̱ga i Melquisedé rü Ãẽ̱xgacü ya Taãẽxẽẽruü̃ ñaxü̃chiga ta nixĩ.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Rü Tupanaãrü ore ga nuxcüma ümatüxü̃wa rü tama nüxü̃ nixu na texé tiĩxü̃ ga nanatü rü naẽ rü norü o̱xigü ga Melquisedé. Rü ngẽxgumarüü̃ ta tama nüxü̃ nixu i norü buxchiga rü norü yuxchiga. Rü ngẽmacèx Tupana Nanerüü̃ guxü̃guma duü̃xü̃güarü ngü̃xẽẽruü̃ ya pai nixĩ i Tupanapẽ́xewa.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Rü ñu̱xma rü name nixĩ i nagu perüxĩnüẽ na ñuxãcü aixcüma ãẽ̱xgacü ya tacü yiĩxü̃ ga Melquisedé. Yerü nuxcümaü̃cü ga tórü o̱xi ga Abráü̃ rü Melquisedéna nanaxã ga yema Tupanana üxü̃ ga natanüwa ga yema yemaxü̃gü ga togü ga ãẽ̱xgacügüna napuxü̃xü̃. Rü ngẽmawa nüxü̃ tacuèx na Tupanapẽ́xewa tórü o̱xi ga Abráü̃ãrü yexeracü yiĩxü̃ ga Melquisedé.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Rü ñu̱xma i Yudíugü, rü guxü̃ma i norü ngẽmaxü̃wa ínanaxüxüchigü i ngẽma Tupanana üxü̃, rü ñu̱xũchi norü paigüna nanaxã yerü yemaãcü nixĩ ga namuãxü̃ ga yema mugü ga Moĩché ümatüxü̃. Natürü guxü̃ma i ngẽma paigü rü Lebítaagü nixĩgü. Rü nüma ga Lebí rü guxü̃ma i Yudíugürüü̃ Abráü̃taa nixĩ. Rü ngẽmaãcü i ngẽma Yudíugü rü norü paigüna nanaxã i ngẽma Tupanana üxü̃, woo natanüxü̃gü i Yudíugü na yiĩxü̃ i ngẽma paigü.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Natürü ga Melquisedé rü woo tama Lebítaa nixĩ, natürü Abráü̃mẽ́xẽwa nanayaxu ga yema Tupanana üxü̃. Rü nüxü̃ tacuèx na Abráü̃ yiĩxü̃ ga noxri nayaxucü ga Tupanaãrü uneta. Rü Melquisedé rü Tupanana naca na Abráü̃maã mexü̃ naxueguxü̃cèx.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Rü guxãma meãma nüxü̃ tacuèx rü ngẽxguma texé toguecèx Tupanana caxgu na tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃cèx, rü Tupanapẽ́xewa rü yíxema nüxna c̱axe rü ngẽma togü i naxcèx ítac̱axü̃ãrü yexera tixĩ. Rü ngẽmaãcü nüxü̃ tacuèx na Abráü̃ãrü yexera yiĩxü̃ ga Melquisedé i Tupanapẽ́xewa.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Rü ñu̱xma i nuã tatanüwa rü ngẽma paigü i ngĩxü̃ yauxgüxü̃ i ngẽma dĩẽru i Tupanana ücü, rü duü̃xü̃gümare nixĩgü rü tá nayue. Natürü ngẽxguma Melquisedéchiga yadexagu i Tupanaãrü ore, rü ñoma namaxü̃xü̃rüü̃ nixĩ i nachiga yadexaxü̃. Rü ngẽmawa nüxü̃ tacuèx na Cristu ya guxü̃guma maxü̃cürüü̃ na yiĩxü̃ ga Melquisedé.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Rü Abráü̃taa ga Lebí, rü guxü̃ma i paigü i Lebítaagü ixĩgüxü̃ i ñu̱xma ngĩxü̃ yauxgüxü̃ i ngẽma dĩẽru i Tupanana ücü, rü nümagü rü ta Abráü̃maã Melquisedéna nanaxãgü ga yema Tupanana üxü̃. Yerü nüma ga Lebí rü guxü̃ma ga nataagü i ñu̱xma Yudíugüarü paigü ixĩgüxü̃, rü woo ga na tauta nabuexü̃ ga yexguma, natürü marü Abráü̃xü̃newa nayexmagü ga yexguma Melquisedé namawa Abráü̃pẽ́xegu yanguxgu. Rü ngẽmawa nüxü̃ tacuèx na guxü̃ma i ngẽma paigüarü yexera yiĩxü̃ ya Melquisedé.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Rü nuxcümaü̃güxü̃ ga tórü o̱xigü ga Yudíugü, rü Lebítaagü ga paigümẽ́xẽwa nixĩ ga nayauxgüãxü̃ ga Tupanaãrü mugü. Natürü pemaã nüxü̃ chixu rü yexguma chi yema paigü aixcüma yema Yudíugüxü̃ imexẽẽgügu ga Tupanapẽ́xewa, rü taxucèx chima Tupana nüxü̃ naxuneta ga naĩ ga pai ga Melquisedérüü̃ ixĩcü ga tama Lebítaa ga Arã́ũrüü̃ ixĩcü. Rü yemacèx ga Tupana rü nüxü̃ naxuneta ga Nane ga Ngechuchu na tórü chogüruü̃ ya pai yiĩxü̃cèx.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Rü yemacèx ga Tupana rü yema Yudíugüarü paigüchicüüxü̃ nayangucuchixẽẽ ga Cristu. Rü nüma nixĩ i ñu̱xma i aixcüma Tupanapẽ́xewa tüxü̃ yamexẽẽgüxü̃. Rü guxü̃ma ga Lebítaa rü paigü nixĩgü yerü yemaãcü nixĩ ga naxueguxü̃ nawa ga yema mugü ga Moĩché ümatüxü̃. Natürü nüma ga Cristu rü marü nanaxüchicüü ga guxü̃ma ga yema.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Erü meãma nüxü̃ tacuèx rü nüma ya tórü Cori ya Ngechuchu ya yima nachiga idexagücü rü tama Lebítaa nixĩ erü nüma rü Yudátaa nixĩ. Rü nüxü̃ tacuèx rü taxuü̃ma ga Yudátaa rü pai nixĩ, yerü ga Moĩché rü yexguma yema paigüchiga yadeaxgu rü taxuü̃ma ga Yudátaaxü̃ naxuneta na pai yiĩxü̃cèx.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 — ausente —
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Rü ngẽmaãcü meã nango̱x na Tupana iyanaxoxẽẽxü̃ ga guxü̃ma ga yema mugü ga Moĩché ümatüxü̃ ga paigüchiga. Yerü nüma ga Tupana rü nüxü̃ naxuneta ga wüxi ga pai ga yexwacaxü̃cü ga tama Lebítaa ixĩcü. Rü nüma nixĩ i tórü Cori yiĩxü̃ ya Melquisedérüü̃ ixĩcü, erü guxü̃ma i ngẽma togü i paigüarü yexera nixĩ.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Rü guxü̃ma ga yema togü ga paigü rü nangucu yerü Lebítaa nixĩgü. Natürü nüma ga Cristu rü paixü̃ ningucuchi yerü poramaã yuwa ínarüda rü guxü̃guma namaxẽcha na tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃cèx.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Rü ngẽmacèx i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü tórü Corichiga ñanagürü:ñanagürü.
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Rü yemacèx ga Tupana rü ñoma ga naãnewa nanamu ga Nane, yerü yema mugü ga paigüchiga naxümatüxü̃ ga Moĩché rü tama poraãcü tüxü̃ narüngü̃xẽẽ yerü tama aixcüma tüxü̃ nimexẽẽgü ga Tupanapẽ́xewa. Rü yemacèx Nanexü̃ namu ga Tupana na tórü pecaducèx nayuxü̃cèx na ngẽmaãcü tüxü̃́ nangẽxmaxü̃cèx i maxü̃ i taguma gúxü̃ rü aixcüma Tupanamücügü ixĩgüxü̃cèx.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 — ausente —
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Rü yexguma Tupana yema togü ga paigüxü̃ ngucuxẽẽgu, rü nanangucuxẽẽmare. Natürü yexguma Cristuxü̃ yangucuchixẽẽgu na tórü ngü̃xẽẽruü̃ ya pai yiĩxü̃cèx, rü nügüégagutama inaxuneta. Rü yemacèx ga yexguma Cristuxü̃ yangucuchixẽẽgu rü ñanagürü:ñanagürü.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Rü ñu̱xma na yemaãcü nügüégagutama inaxunetaxü̃ ga Tupana, rü nüxü̃ tacuèx na aixcümaxü̃chima yema paigüarü yexera na yiĩxü̃ ya Cristu erü guxü̃gutáma Tupanapẽ́xewa tüxü̃ narüngü̃xẽẽ.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Rü yema togü ga paigü rü namuxũchi, yerü niyuetanü. Rü yemacèx taxucürüwama guxü̃guma paigü nixĩgü.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Natürü ñu̱xma na tórü ngü̃xẽẽruü̃ ya paixü̃ yangucuchixü̃ ya Ngechuchu, rü ngẽmacèx marü taxucèxma texé ya togue tingucuchi, erü nüma ya Ngechuchu rü tagutáma nayu.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Rü ngẽmacèx nixĩ i ñu̱xma i nüxü̃́ natauxchaxü̃ na aixcüma tüxü̃ namaxẽxẽẽxü̃ ya guxãma ya yíxema norü ngü̃xẽẽmaã Tupanaxü̃tawa ngugüxe. Erü nüma ya Ngechuchu rü guxü̃guma namaxẽcha na tümae̱tüwa nachogüxü̃cèx.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Rü ngẽmaãcü ya Ngechuchu, rü nüxĩcatama nixĩ i pai ya tórü ngü̃xẽẽruü̃ yiĩxü̃ i Tupanapẽ́xewa. Erü nüma rü aixcüma naxüüne, rü nataxuma i chixexü̃ i nawa, rü nangearü pecaduã̱x yerü taguma taxrüü̃ pecadu naxü. Rü ñu̱xma rü guxü̃e̱tüwa nangẽxma i daxũguxü̃ i naãnewa i Tupana íngẽxmaxü̃wa.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Rü Ngechuchu rü tama ngẽma togü i paigüerurüü̃ nixĩ. Erü nümagü rü nanaxwèxe na guxü̃ i ngunexü̃gu Tupanacèx naxü̃nagü nadèi̱xü̃ na ngẽmaãcü Tupana nüxü̃́ nüxü̃ ngechaü̃xü̃cèx i noxrütama pecadugü rü guxü̃ i duü̃xü̃güarü pecadugü ta. Natürü nüma ga Ngechuchu rü yexguma nügü inaxãxgu, rü wüxicanatama pecaducèx nayu. Rü ngẽma rü guxü̃gutama name i Tupanapẽ́xewa.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Rü yema mugü ga Moĩché ümatüxü̃, rü duü̃xü̃gümarexü̃ naxuneta na paigüerugü yixĩgüxü̃cèx. Natürü nümagü rü ta nipecaduã̱xgü. Natürü yemawena ga Tupana rü nügüégagu Nanexü̃ naxuneta na tórü ngü̃xẽẽruü̃ yiĩxü̃cèx. Rü yima Nane rü guxü̃guma mecüxüchi ya tórü Maxẽxẽẽruü̃ nixĩ. Rü nüma rü guxü̃guma tüxü̃ narüngü̃xẽẽ i Tupanapẽ́xewa.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.