Hebreus 1
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVT
1 Nuxcüma ga Tupana rü muẽ̱xpü̱xcüna rü nagúxü̃raü̃xü̃ãcüma norü orearü uruü̃güwa tórü o̱xigümaã nidexa, rü namaã nüxü̃ nixu ga ṯacü nüxü̃́ na nanaxwèxexü̃.
1 Por muito tempo Deus falou várias vezes e de diversas maneiras a nossos antepassados por meio dos profetas.
2 Natürü i ñomaü̃cüü ya Tupana rü Nanewatama nixĩ i tamaã yadexaxü̃ rü tüxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽxü̃ na ñuxãcü tüxü̃ nangü̃xẽẽchaü̃xü̃. Rü gumaxü̃ nixĩ ga namuxü̃ na naxüãxü̃cèx ga ñoma ga naãne rü daxũguxü̃ ga naãne rü üèxcü rü tauemacü rü woramacurigü rü ẽxtagü. Rü ñu̱xũchi guma Nanena nanana ga guxü̃ma ga yema na noxrü yiĩxü̃cèx.
2 E agora, nestes últimos dias, ele nos falou por meio do Filho, o qual ele designou como herdeiro de todas as coisas e por meio de quem criou o universo.
3 Rü Nanewa nixĩ i nüxü̃ idauxü̃ na ñuxãcü namexẽchixü̃ i nüma ya Tupana. Rü nüma ya Nane rü Nanatü ya Tupanarüü̃tama nixĩ. Rü ñu̱xma na guxü̃ãrü ãẽ̱xgacü yiĩxü̃ ya Nane, rü guxü̃maãma inacuèx rü norü ore i poraxü̃maã nanamu i guxü̃ma na nüma nanaxwèxexü̃ãcüma na yiĩxü̃cèx. Rü nüma ya Nane nixĩ ga taxcèx nayuxü̃ na nüxü̃ rüxoexü̃cèx ga tórü pecadugü. Rü yemawena rü Nanatüxü̃tawa naxũ i daxũguxü̃ i naãnewa. Rü yéma Nanatüarü tügünecüwawa nayarüto erü guxü̃ãrü ãẽ̱xgacü nixĩ i ñu̱xmax.
3 O Filho irradia a glória de Deus, expressa de forma exata o que Deus é e, com sua palavra poderosa, sustenta todas as coisas. Depois de nos purificar de nossos pecados, sentou-se no lugar de honra à direita do Deus majestoso no céu,
4 Rü ñu̱xma i nüma ya Nane rü guxü̃ma i Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱xãrü yexera nixĩ rü nae̱tüwa nangẽxma yerü yemaãcü nanaxuegu ga Nanatü.
4 o que revela que o Filho é muito superior aos anjos, e o nome que ele herdou, superior ao nome deles.
5 Rü ngẽmaãcü nixĩ i ñu̱xma yerü ga Tupana rü taguma wüxi ga norü orearü ngeruü̃xü̃ ñanagürü:ñanagürü. Rü taguma wüxi ga norü orearü ngeruü̃chiga ñanagürü:ñanagürü.
5 Pois Deus nunca disse a nenhum anjo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”. Ou ainda: “Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho”.
6 Natürü yexguma ñoma ga naãnewa namuãgu ga Nane ya guxü̃e̱tüwa ngẽxmacü, rü ñanagürü ga Tupana:ñanagürü.
6 E, quando ele trouxe seu Filho supremo ao mundo, disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem”.
7 Rü yexguma norü orearü ngeruü̃gü ga daxũcü̱̃ã̱xchiga yadeaxgu ga Tupana, rü ñanagürü:ñanagürü.
7 A respeito dos anjos, ele diz: “Ele envia seus anjos como os ventos, e seus servos, como chamas de fogo”.
8 Natürü yexguma Nanechiga yadeaxgu ga Tupana rü ñanagürü:
8 Mas ao Filho ele diz: “Teu trono, ó Deus, permanece para todo o sempre; tu governas com cetro de justiça.
9 ñanagürü.
9 Amas a justiça e odeias o mal; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu. Derramou sobre ti o óleo da alegria, mais que sobre qualquer outro”.
10 Rü yexgumarüü̃ ta Nanexü̃ ñanagürü ga Tupana:
10 E diz também: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e com tuas mãos formaste os céus.
11 — ausente —
11 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha.
12 ñanagürü ga Tupana.
12 Tu os desdobrarás como um manto e te desfarás deles como roupa velha. Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim”.
13 Rü Tupana rü ñanagürü nüxü̃:ñanagürü. Natürü ga Tupana rü taguma yema ñanagürü nüxü̃ ga ngẽxü̃rüüxü̃ ga norü orearü ngeruü̃gü ga daxũcü̱̃ã̱x.
13 E ele nunca disse a nenhum de seus anjos: “Sente-se no lugar de honra à minha direita, até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés”.
14 Rü guxü̃ma i Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱x rü naãẽgü i Tupanaãxü̃́ puracüexü̃ nixĩgü. Rü nüma ya Tupana rü núma nanamugü na nüxü̃ yanangü̃xẽẽgüxü̃cèx i guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü i Tupana naxwèxexü̃ na nayauxgüãxü̃ i maxü̃ i taguma gúxü̃.
14 Portanto, os anjos são apenas servos, espíritos enviados para cuidar daqueles que herdarão a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.