Hebreus 12

Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rü ñu̱xma na nüxü̃ icuáxü̃ na ñuxãcü aixcüma Tupanaãxü̃́ yaxõgüãxü̃ ga guxü̃ma ga yema nuxcümaü̃güxü̃ ga duü̃xü̃gü, rü ngẽma rü wüxi i tórü cuèxruü̃ nixĩ na ñuxãcü Tupana naxwèxexü̃ na naxcèx imaxẽxü̃. Rü ngẽmacèx i ñu̱xmax, ¡rü ngĩxã nüxü̃ tarüxoe i guxü̃ma i ngẽma pecadu i tüxü̃ ítüexẽẽxü̃ rü tüxü̃́ naguxchaxẽẽxü̃ na meã yaxõgüxü̃! ¡Rü ngĩxã paxa naxcèx tadaugü na meã Tupanacèx imaxẽxü̃ rü guxü̃guma aixcüma naxüxü̃ i ngẽma tüxü̃́ nanaxwèxexü̃!
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Rü name nixĩ i tanangugü na ñuxãcü namaxü̃xü̃ ga Ngechuchu rü nagu taxĩ i nacüma. Yerü nüma nixĩ ga nuxcüma nagu naxĩnüxü̃ na ñuxãcü tórü õgagu tá tüxü̃ namaxẽxẽẽxü̃ rü nüma nixĩ i tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃ na aixcüma meã yaxõgüechaxü̃cèx na ngẽmaãcü naxü̃tawa ingugüxü̃cèx. Rü nüma rü tama nügü nachu̱xu na curuchawa ngúxü̃ yangexü̃, rü tama nagu narüxĩnü ga yema ãne na yangexü̃, natürü nataãẽxü̃chi yerü nüxü̃ nacuèx na yemawena rü tá muxü̃ma i duü̃xü̃gü nayauxgüxü̃ i maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü ñu̱xma rü Tupanaãrü tügünecüwawa narüto na nge̱ma guxããrü ãẽ̱xgacü yiĩxü̃cèx.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Rü name nixĩ i penangugü rü nagu perüxĩnüẽ na ñuxãcü ga Ngechuchu rü yaxna namaã naxĩnüxü̃ ga yema ngúxü̃ ga nüxü̃ yangexẽẽgüxü̃ ga yema duü̃xü̃gü ga pecaduã̱xgüxü̃. Rü nüma ga Ngechuchu rü yemaãcü yema ngúxü̃maã yaxna naxĩnü na pema rü tama nüxü̃ perüc̱ẖauxü̃cèx rü tama nüxü̃ perüxoexü̃cèx na nüxü̃́ peyaxõgüxü̃.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Rü ñu̱xma i pema na peyaxõgüxü̃, rü ngúxü̃ pingegü erü pecaduxü̃ perüxoe. Natürü taxúema ga petanüwa rü yemacèx Cristurüü̃ yuwa tangu.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Rü name nixĩ i nüxna pecuèxãchie i norü ore ya Tupana i namaã pexü̃ yaxucu̱xẽgüxü̃ i ñu̱xma na naxãcügü pixĩgüxü̃. Erü ngẽma norü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 ñanagürü.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Rü ngẽmacèx i pemax, rü name nixĩ na yaxna namaã pexĩnüẽxü̃ i ngẽxguma Tupana pexna nac̱uaixcagu. Erü ngẽxguma ngẽmaãcü pemaã yixĩgu, rü pexü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ na aixcüma naxãcügü pixĩgüxü̃. Erü guxü̃ma i papá rü inayanawẽ́xãchixẽẽ i ngẽma aixcüma naxãcügü ixĩgüxü̃.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Natürü ngẽxguma chi Tupana tama pexü̃ iyarüwẽ́xãchixẽẽgu, naxãcügüxü̃ iyanawẽ́xãchixẽẽxü̃rüü̃, rü ngẽmawa tá nüxü̃ pecuèx na tama aixcüma naxãcügü pixĩgüxü̃, rü ngenatüxü̃ pixĩgüxü̃.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Rü wüxichigü i yixema ga yexguma ibuegu, rü tanatügü rü tüxü̃ taxucu̱xẽgü, rü yixema rü tümaga taxĩnüẽ rü tüxü̃ tangechaü̃gü. Rü ngẽmacèx i ñu̱xma rü yexeraãcü tanaxwèxe na naga ixĩnüẽxü̃ ya Tanatü ya daxũgucü na ngẽmaãcü nayaxuxü̃cèx i maxü̃ i taguma gúxü̃.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Rü tanatügü rü wüxi i paxaãchicèxmare tüxü̃ taxucu̱xẽgü na tüma tanaxwèxegüxü̃ãcüma imaxẽxü̃cèx. Natürü ya Tupana rü aixcüma tórü mexü̃cèx nixĩ i tüxü̃ iyanawẽ́xãchixẽẽxü̃ na naxrüü̃ ixüünegüxü̃cèx.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Rü aixcüma tama tataãẽgü i ngẽxguma Tupana tüxü̃ iyarüwẽ́xãchixẽẽgu, erü tüxü̃́ nangu̱x. Natürü ngẽmawena i ngẽxguma naga ixĩnüẽgu rü yanguxẽẽgu i ngẽma tamaã nüxü̃ yaxuxü̃, rü aixcüma tataãẽgü.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma na ngúxü̃ pingegüxü̃ rü pipaexü̃ na Tupanawe perüxĩxü̃, rü name nixĩ i pegü peporaexẽẽãma na noxrirüü̃tama meã peyaxõgüxü̃cèx.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Rü name nixĩ i naxcèx pedaugü na Tupana pexü̃́ naxwèxexü̃ãcüma aixcüma meã pemaxẽxü̃, na yíxema ñu̱xma tama meã yaxõgüxe rü meã tayaxõgüxü̃cèx.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 ¡Rü naxcèx pedèu̱x na guxü̃ i duü̃xü̃gümaã pemecümaxü̃! Rü ngẽxgumarüü̃ ta name nixĩ i naxcèx pedau na Tupanapẽ́xewa naxüünexü̃ i perü maxü̃. Erü yíxema tama Tupanapẽ́xewa üünexẽ rü tãũtáma tórü Corixü̃ tadau.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 ¡Rü pegüna pedaugü na taxúema nüxü̃ oxü̃cèx i ngẽma ngü̃xẽẽ i Tupana tüxü̃ nangechaü̃ãcüma tüxna ãxü̃! Erü tama tanaxwèxe na texé petanüwa Cristuchi aixü̃ rü ngẽmaãcü togüxü̃ chixexü̃maã taxucu̱xẽxü̃ na Cristuna tixũgachixü̃cèx.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Rü tama name i texé i petanüwa rü naĩ i ngemaã na itapexü̃. Rü tama name na texé tümaãrü ngẽmaxü̃cèx Tupanaxü̃ na oxü̃. Rü yemaãcü nanaxü ga guma nuxcümaü̃cü ga Acobueneẽ ga Echaú. Yerü yexguma nataiyagu rü wüxi ga õnacèx nüxü̃ naxo ga guxü̃ma ga yema nüxna üxü̃ ga nanatü chi nüxna ãxü̃.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Rü pema nüxü̃ pecuèx rü yemawena ga yexguma nayauxchaü̃ãgu ga yema noxri nüxna üxü̃, rü marü taxucürüwama nanayaxu, yerü marü naẽneẽ ga rübumaẽcüna tanaxã ga nanatü. Rü nüma ga Echaú rü woo poraãcü naxaxu, natürü marü taxucürüwama ñuxãcü nanayaxu. Rü ngẽmawa nüxü̃ tacuèx na ñuxãcü naxãũcümaxü̃ na tórü ngẽmaxü̃cèx Tupanaxü̃ ixoxü̃.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Rü nuxcüma ga tórü o̱xigü ga Moĩchéwe rüxĩxü̃, rü nüxü̃ naxĩnüẽ ga Tupanaga ga yexguma nüxü̃ yangaicagügu ga guma mèxpǘne ga Chinaĩ́gu ãe̱gane. Rü nüxü̃ nadaugü ga na yay̱auraxü̃ ga guma mèxpǘne rü poraãcü naxẽãnexü̃ rü poraãcü buanecü ixüxü̃ rü yabèi̱xbẽ́xanexü̃ rü yaduruanexü̃. Rü poraãcü namuü̃ẽ ga yema duü̃xü̃gü, yerü nüxü̃ naxĩnüẽ ga wüxi ga corneta ga tagane rü Tupana ga tagaãcü yéma ñacü:ñanagürü. Rü yexguma yadeaxgu ga Tupana, rü poraãcü namuü̃ẽ ga yema duü̃xü̃gü. Rü norü muü̃maã Tupanaxü̃ nacèèxü̃gü na íyachaxãchixü̃cèx ga namaã na yadexaxü̃. Rü yema na poraãcü naxãũcümaxü̃chixü̃ ga yema nüxü̃ nadaugüxü̃, rü yemacèx nixĩ ga nümatama ga Moĩché ga ñaxü̃:ñaxü̃. Rü yemaãcü nixĩ ga namaã nangupetüxü̃ ga yema duü̃xü̃gü ga Moĩchémaã nayauxgüxü̃ ga yema nüxĩraü̃xü̃ ga Tupanaãrü mugü. Natürü i pemax, Pa Chaueneẽgüx, rü tama yemaãcü pexü̃ naxüpetü ga yexguma penayauxgügu ga Tupanaãrü ore i ngexwacaxü̃xü̃ i Cristuchiga ixĩxü̃.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 — ausente —
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 — ausente —
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Rü ñu̱xma i pema rü taxucèxma pemuü̃ẽ, yerü ga Cristu rü taxcèx nayu na Tupana ya guxü̃guma maxü̃cüxü̃tawa tüxü̃ nagagüxü̃cèx, na guxü̃guma norü ĩãne ya daxũgune ya Yerucharéü̃gu ãe̱ganewa ingẽxmagüxü̃cèx. Rü nge̱ma tá tangutaquẽ́xegü namaã i ngẽma muxũchixü̃ma i norü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱x na wüxigu namaã Tupanaxü̃ icuèxüü̃güxü̃cèx.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Rü ñu̱xma i pemax, rü marü natanüxü̃gü pixĩgü i guxü̃ma i ngẽma togü i duü̃xü̃gü i Tupanaãrü poperawa ngo̱xégagüxü̃. Rü marü naxcèx pexĩ ya Tupana ya yima guxãnatáma cacü. Rü marü natanüwaama pexügü i guxü̃ma ga yema duü̃xü̃gü ga mecümagüxü̃ ga yuexü̃ ga Tupana imexẽẽgüxü̃.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Rü marü naxcèx pexĩ ya Ngechuchu ga taxcèx yucü na tüxü̃ namaxẽxẽẽxü̃cèx, ngẽma Tupanaãrü uneta i ngexwacaxü̃xü̃ tamaã nüxü̃ ixuxü̃rüü̃. Rü nagümaã pexü̃́ iyanaxoxẽẽ ga perü chixexü̃gü na aixcüma Tupanapẽ́xewa pimexü̃cèx. Rü yexguma nũxcümaxü̃cü ga Abégü inabaxẽẽ ga naeneẽ rü Tupana rü poxcu naxuegu. Natürü yexguma Cristugü ibaxgu rü Tupana rü duü̃xü̃gümaã nanaxuegu i maxü̃ i taguma gúxü̃.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Rü ngẽmacèx name nixĩ i pexuãẽgü na tama nüxü̃ pexoexü̃cèx ya yima Tupana ya ñu̱xma tamaã idexacü. Rü dücax yema nuxcümaü̃güxü̃ ga tórü o̱xigü ga Moĩchéwe rüxĩxü̃ rü taxucürüwa Tupanachaxwa nibuxmü na tama napoxcueãxü̃cèx ga yexguma Tupanaxü̃ naxoegu rü tama naga naxĩnüẽgu ga yexguma Moĩchéwa Tupana yaxucu̱xẽgügu. Rü yema na taxucürüwa Tupanachaxwa yabuxmüxü̃ ga nümagü, rü yexeraãcü tüxü̃́ naguxcha i yixema na naxchaxwa ibuxmüxü̃ ega tama naga ixĩnüẽgu i ñu̱xma na Cristuwa tüxü̃ yaxucu̱xẽgüxü̃ i nüma ya Tupana i daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmacü.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Rü yexguma Moĩchéwe naxĩxgu ga tórü o̱xigü, rü Tupana rü nagamaã nayadu̱ru̱xanexẽẽ. Natürü i ñu̱xma rü ñanagürü:ñanagürü.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Rü yema na: “Wena táxarü chayadu̱ru̱xanexẽẽ”, ñaxü̃, rü ngẽmawa nüxü̃ tacuèx rü guxü̃ma ga yema naxüxü̃ i tama guxü̃gucèx ixĩxü̃, rü Tupana tá inayanaxoxẽẽ na ngẽma guxü̃gucèx ixĩxü̃xĩcatama na íyaxügüxü̃cèx.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Rü ngẽma na tórü ãẽ̱xgacü na yiĩxü̃ ya Tupana, rü guxü̃gucèx nixĩ, rü tagutáma inayarüxo na noxrü ixĩgüxü̃. Rü ngẽmacèx name nixĩ na Tupanana moxẽ ixãgüxü̃, rü nüxü̃ ingechaü̃güãcüma rü nüxü̃ imuü̃ẽãcüma nüxü̃ icuèxüü̃güxü̃, ngẽma nüma nanaxwèxexü̃rüü̃.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Erü tórü Tupana, rü ñoma wüxi ya üxürüü̃ aixcüma inayanaxoxẽẽ i guxü̃ma i tórü chixexü̃.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.