Hebreus 10

Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rü yema mugü ga Moĩché ümatüxü̃ rü írarüwatama yema duü̃xü̃gücèx nanango̱xẽẽ ga ṯacü tá na naxüxü̃ ga Cristu. Natürü ga yema mugü rü tama aixcüma Cristurüü̃ napora, yerü taxucürüwama Tupanapẽ́xewa nayamexẽẽ ga yema duü̃xü̃gü woo gúcü ga taunecügügu Tupanacèx nanadaiixü̃ ga naxü̃nagü na yemaãcü Tupanana nangaicamagüxü̃cèx. Rü yemaãcü ga yema mugü rü taxucürüwama Cristurüü̃ nanamaxẽxẽẽ ga yema duü̃xü̃gü.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Rü yexguma chi yema mugü aixcüma yema duü̃xü̃güxü̃ imexẽẽgu ga Tupanapẽ́xewa, rü tãũ chima nagu narüxĩnüẽẽcha na yapecaduã́xü̃, rü chi nüxü̃ narüxoe na naxü̃nagü Tupanacèx nadèi̱xü̃.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Natürü woo gúcü ga taunecügügu Tupanacèx naxü̃nagü nadèi̱xü̃ ga duü̃xü̃gü, rü tama norü pecadu inayarüxoxẽẽ. Rü yema rü norü pecaduarü cuèxãchixẽẽruü̃mare nixĩ.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Yerü guma nagü ga yema wocagü rü chibugü rü tama napora na iyanaxoxẽẽãxü̃cèx ga pecadugü.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Rü yemacèx ga Cristu ga yexguma ñoma ga naãnewa naxũxchaü̃gu, rü Nanatüxü̃ ñanagürü:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Rü yemaãcü ga Cristu rü nüxü̃ nixu na Tupana rü tama aixcüma namaã nataãẽxü̃ ga yema na naxcèx nadaiãxü̃ ga naxü̃nagü rü naxcèx yagugüãxü̃ na naxütanügüãxü̃cèx ga norü pecadugü woo yema mugü ga Moĩché ümatüxü̃wa rü duü̃xü̃güxü̃ namu na naxügüãxü̃ ga guxü̃ma ga yema.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Rü yemawena ga Cristu, rü ñanagürü ta:ñanagürü. Rü yemawa nüxü̃ tacuèx na Tupana rü marü iyanaxoxẽẽãxü̃ na naxü̃nagü naxcèx nadèi̱xü̃, yerü Nanexü̃ ningucuchixẽẽ na pecaducèx nayuxü̃.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Rü ñu̱xma na Ngechuchu ya Cristu naxüxü̃ ga yema Tupanaãrü ngúchaü̃, rü ngẽmacèx nixĩ i ñu̱xma i Tupanapẽ́xewa ixüünexü̃ i yixema. Yerü nüma ga Cristu rü Tupanana nügü naxã na wüxicanatama guxããrü pecaducèx nayuxü̃.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Rü guxü̃ma i Yudíugüarü paigü rü wüxichigü i ngunexü̃gu rü tupaucawa nangẽxmagüxü̃ na Tupanana naxãgüãxü̃cèx i naxü̃nagü i naxcèx nadaiiixü̃. Rü guxü̃guma yemaãcü nanaxügüxü̃ natürü taguma aixcüma inayarüxo ga norü pecadugü woo yemaãcü na naxügüxü̃ãxü̃.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Natürü nüma ga Ngechuchu ya Cristu rü wüxicanatama Tupanana nügü naxã na guxããrü pecaducèx nayuxü̃cèx. Rü yemawena rü ñu̱xũchi daxũwa naxũ rü Tupanaãrü tügünecüwawa nayarüto, erü guxããrü ãẽ̱xgacü nixĩ i ñu̱xmax.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Rü nge̱ma nixĩ i nangẽxmaxü̃ ñu̱xmatáta ya Tupana rü guxü̃ma i norü uwanügüxü̃ nüxü̃ nayexeraxẽẽ.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Rü nüma ga Ngechuchu ya Cristu rü wüxicanatama Tupanana nügü naxã rü nayu na guxü̃guma Tupanapẽ́xewa timexü̃cèx ya yíxema Tupanacèx tüxü̃ yaxüünexẽẽgüxe. Rü ngẽmacèx i ñu̱xma rü taxucèxma tü̱xcüü̃ wena nügü inaxã rü nayu, yerü wüxicanatama guxü̃ma ningutanüxẽẽ.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Rü Tupanaãẽ i Üünexü̃ rü tüxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ na aixcüma yiĩxü̃ i ngẽma, yerü nüma ga Tupana rü ñanagürü:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 — ausente —
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 ñanagürü.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Rü ngẽmaãcü nüxü̃ tacuèx rü ngẽxguma Tupana duü̃xü̃güaxü̃́ nüxü̃ ngechaü̃gu i norü pecadugü, rü marü taxucèxma tü̱xcüü̃ nanaxwèxe na wena ṯacü i naxü̃nagü nüxna naxãgüxü̃ naxcèx i pecadu.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma, Pa Chaueneẽgü, rü taxucèxma tü̱xcüü̃ tamuü̃ẽ na Tupana íngẽxmaxü̃wa ichocuxü̃ na namaãxü̃chi idexagüxü̃cèx. Rü nuxcümaxü̃chima rü paigüarü ãẽ̱xgacüxicatama yexma naxücu nagu ga guma ĩpata ga naxchirunaxcèx ga Tupana nawa yexmane. Rü taxucürüwama ngexerüxǘxemare yexma taxücu. Natürü nüma ga Ngechuchu ya Cristu rü marü inayanaxoxẽẽ ga guxü̃ma ga yema ga yexguma curuchagu nayu̱xgu rü nagü inabaãgu na Tupana íngẽxmaxü̃wa tüxü̃ yachocuxẽẽxü̃cèx rü namaãxü̃chi idexagüxü̃cèx. Rü woo taxucürüwama Tupanana tangaicamagü ga noxrix, natürü nüma ga Cristu rü nayu na tüxü̃ namaxẽxẽẽxü̃cèx. Rü nagagu nixĩ i ñu̱xma i Tupanaxü̃tawa ingugüxü̃.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Rü nüma nixĩ i Tupanapẽ́xewa tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃ i guxãma i yixema i Tupanaãrü duü̃xü̃gü ixĩgüxe.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Rü ñu̱xma na tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ ya tórü ngü̃xẽẽruü̃ i Tupanapẽ́xewa, rü tanaxwèxe i ngearü chixexü̃ãcüma Tupanana tangaicamagü na namaãxü̃chi idexagüxü̃cèx. Rü tanaxwèxe i aixcüma tayaxõgü na nüma rü tá meã tüxü̃ nayaxuxü̃ yerü Cristu rü taxcèx nayu na tüxü̃́ iyanaxoxẽẽãxü̃cèx i tórü chixexü̃ rü yemacèx marü nae̱gagu ítabaiü̃.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Rü tanaxwèxe i aixcüma meã Cristuaxü̃́ tayaxõgüecha yerü nagümaã tüxü̃́ inayanaxoxẽẽ ga tórü chixexü̃. Rü ngẽmacèx ítananguxẽẽ na wena taxarü núma naxũxü̃ na Nanatüxü̃tawa tüxü̃ nagagüxü̃. Rü taguma tanaxwèxe na nüxü̃ rüxoexü̃ na yaxõgüxü̃, rü bai i írarüwa. Erü Tupana ga tamaã ixunetacü na tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃, rü aixcümaxü̃chi tá nayanguxẽẽ i guxü̃ma ga yema tamaã nüxü̃ yaxuxü̃.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Rü ñu̱xma na ngẽmaãcü tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃ ya Tupana, rü name nixĩ i guxü̃guma naxcèx tadaugü na ñuxãcü wüxichigü yigü rüngü̃xẽẽgüxü̃ na yexeraãcü yigü ingechaü̃güxü̃cèx rü mexü̃ ixügüxü̃cèx.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Rü name nixĩ i guxü̃guma tórü ngutaquẽ́xegüwa na íingugüüxü̃. Erü nümaxü̃ rü marü nüxü̃ narüxoe na ngutaquẽ́xewa naxĩxü̃, rü tama tanaxwèxe na ngẽxgumarüü̃ ixĩgüxü̃. Rü ngẽmacèx name nixĩ i yigüaxü̃́ tanangúchaü̃xẽẽ na ingutaquẽ́xegüxü̃. Rü ñu̱xma na nüxü̃ icuáxü̃ na marü yangaicaxü̃ ya tórü Cori, rü yexeraãcü tanaxwèxe na yigüaxü̃́ nangúchaü̃xẽẽxü̃.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Natürü ngẽxguma chi texé Cristuaxü̃́ yaxõchirẽ́xgu ga noxrix rü ñu̱xũchi noxtacüma nüxü̃ tarüxoxgu, rü marü nataxuma na ñuxãcü namexẽẽxü̃ i ngẽma tümaãrü pecadu i Tupanapẽ́xewa.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Erü ngẽxguma chi ngẽmaãcü noxtacüma Cristuxü̃ tarüxoxgu, rü aixcümaxü̃chi tá tanayaxu i ngẽma poxcu i ãũcümaxü̃ i Tupana tá tüxü̃ namaã poxcuxü̃ rü yima üxü ya iy̱aurane ya nawa tá ínaguxü̃ne i ngẽma Tupanamaã rüxuwanügüxü̃. Rü ngẽxĩcatama nixĩ i tüxü̃ ínanguxẽẽxü̃ ya yíxema Cristuxü̃ rüxoxe.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Rü nüxü̃ tacuèx rü yexguma texé tama Moĩchéarü mugüga ĩnügu rü nayexmagu ga taxre rü ẽ́xna tomaẽ̱xpü̱x ga duü̃xü̃gü ga tüxü̃ daugüxü̃ rü tüxü̃ ixugüexü̃ na aixcüma tama naga taxĩnüxü̃, rü ãẽ̱xgacügü rü noxtacüma tüxü̃ nimèxgü rü tama nüxü̃́ tangechaü̃tümüü̃gü.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Natürü Tupana rü aixcüma yexeraãcü tá nanapoxcue i ngẽma duü̃xü̃gü i tama Nanega ĩnüẽxü̃ rü yima nagü ya pecaduarü piruü̃xü̃ oexü̃ rü Naãẽ i Üünexü̃ i nüxü̃ ngechaü̃xü̃maã guxchigagüxü̃.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Rü meãma nüxü̃ tacuèx rü Tupana rü tama natücèxma ñanagürü:ñanagürü. Rü yexgumarüü̃ ta ñanagürü:ñanagürü.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Rü dücax, rü aixcüma namaxü̃ ya Tupana, rü ngẽmacèx ega tama naga ixĩnüẽgu rü wüxi i ãũcümaxü̃chixü̃ nixĩ na namẽ́xgu inguxü̃ na tüxü̃ napoxcuxü̃cèx.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Rü dücax, name nixĩ i nüxna pecuèxãchie ga ñuxãcü na yiĩxü̃ ga yexguma noxri Cristuxü̃ peyau̱xgu. Rü yexguma ga pema rü yema na peyaxõgüxü̃gagu rü poraãcü guxchaxü̃gü pexü̃ nangupetü, natürü tama Cristuxü̃ perüxoe rü bai ga írarüwa.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Rü ñuxre ga pema rü duü̃xü̃gü pemaã naguxchigagü rü guxãpẽ́xewa pexü̃ nic̱uaixgü. Rü ṯoguã̱x ga pema rü pegü ipeyaxãgü na yema pemücügürüü̃ ngúxü̃ pingegüxü̃cèx.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Rü pema rü pexü̃́ nangechaü̃tümüü̃gü ga yema petanüxü̃gü ga yaxõgüxü̃ ga poxcupataü̃wa yexmagüxü̃. Rü taãẽãcüma yaxna namaã pexĩnüẽ ga yema tama yaxõgüxü̃ ga pexna napuxü̃xü̃ ga perü yemaxü̃gü. Rü tama naxcèx pexoegaãẽ, yerü meãma nüxü̃ pecuèx rü daxũguxü̃ i naãnewa pexü̃́ nangẽxma i ngẽma perü ngẽmaxü̃güarü yexera ixĩxü̃, erü tagutáma nagu̱x.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Rü ngẽmacèx i ñu̱xmax, rü tama name na nüxü̃ perüxoexü̃ na Cristuaxü̃́ peyaxõgüxü̃ woo ṯacü pexü̃ üpetügu. Erü marü nüxü̃ pecuèx rü Tupana rü aixcümaxü̃chi tá pexna nanaxã i perü ãmare i maxü̃ i taguma gúxü̃, erü Cristuaxü̃́ peyaxõgü.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Rü ngẽma guxchaxü̃gü i pexü̃ ngupetüxü̃, rü name nixĩ i yaxna namaã pexĩnüẽ na penaxüxü̃cèx i Tupanaãrü ngúchaü̃ rü penayaxuxü̃cèx i ngẽma ãmare i pemaã inaxunetaxü̃.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 ñanagürü.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Natürü i yixema rü tama ngẽma duü̃xü̃gü i nüxü̃ rüxoexü̃ i Tupana tá poxcuexü̃rüü̃ tixĩgü. Erü yixema rü ngẽma yaxõgüxü̃tanüxü̃ tixĩgü, rü ngẽmacèx tüxü̃́ nangẽxma i maxü̃ i taguma gúxü̃.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.