Gálatas 5

Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rü ñu̱xma ya Cristu rü marü tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽ na tama ngẽma mugütüü̃wa ingẽxmagüxü̃cèx. Rü ngẽmacèx name nixĩ i pegüna pedaugü na tama wena natüü̃wa pegü pengẽxmagüxẽẽxü̃cèx i ngẽma mugü.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 ¡Rü choxü̃́ iperüxĩnüẽ! Rü choma i Pauru rü pemaã nüxü̃ chixu, rü ngẽxguma chi nagu pexĩxgu na pegü ípewiechèxmüpẽ́xechiraü̃xü̃ na ngẽmaãcü penayaxuxü̃cèx i perü maxü̃, rü ngẽxguma ya Cristu rü chi taxuwama pexü̃́ name.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Rü wena pemaã nüxü̃ chixu rü ngẽxü̃rüü̃ i yatü i nügü íwiechèxmüpẽ́xechiraü̃chaü̃xü̃ na ngẽmaãcü Tupanapẽ́xewa namexü̃cèx, rü name nixĩ i nüxna nacuèxãchi na taxucürüwa ngẽmaãcü na nayauxãxü̃ i norü maxü̃ ega tama aixcüma naga naxĩnügu i guxü̃ma i togü i mugü.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Rü guxãma i pema i nagu rüxĩnüẽxẽ na Tupanapẽ́xewa pimexü̃ ega nagu pexĩxgu i ngẽma mugü, rü pemaã nüxü̃ chixu rü marü Cristuna pixĩgachi i ngẽxgumax. Rü ngẽxgumarüü̃ ta pegü nüxna peyaxü̃xẽẽ i ngẽma ngechaü̃ ga noxri Tupana namaã pexü̃ ngechaü̃xü̃.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Natürü Tupanaãẽ i Üünexü̃ nixĩ i tüxü̃ rüngü̃xẽẽxü̃ na yaxõgüxü̃cèx. Rü ngẽmacèx nixĩ i ínanguxẽẽxü̃ na Cristugagu Tupanapẽ́xewa imexü̃.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma na Ngechuchu ya Cristuarü duü̃xü̃gü ixĩgüxü̃, rü nüe̱tama nixĩ ega woo íiwiechèxmüpẽ́xechiraü̃gu rü ẽ́xna tama, erü tama ngẽma nixĩ i Tupanapẽ́xewa tüxü̃ mexẽẽxü̃. Rü ngẽma Tupana naxwèxexü̃ i ñu̱xma nixĩ na aixcüma yaxõgüxü̃ rü ngẽmaãcü yigü na ingechaü̃güxü̃.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Pema rü meãma ipenaxügü na Cristuwe perüxĩxü̃. ¿Rü texé ẽ́xna pexü̃́ nüxü̃ taxoo̱x na tama naga pexĩnüẽxü̃cèx i norü ore i aixcüma ixĩxü̃?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Rü pemaã nüxü̃ chixu, rü tama Tupana ga noxri pexcèx c̱acü nixĩ ya yima pexü̃́ nüxü̃ oócü.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Rü name nixĩ i nüxna pecuèxãchie rü wüxitama i duü̃xü̃ i chixexü̃ üxü̃, rü nanachixexẽẽ i guxü̃ma i togü i natanüxü̃gü, ñoma wüxi i íraxü̃ i pãũãrü puxẽẽruü̃ rü wüxi i taxü̃ i pãũchara ipuxẽẽxü̃rüü̃ nixĩ.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Choma rü chayaxõ na tórü Cori tá pexü̃ rüngü̃xẽẽxü̃ na choma nagu charüxĩnüxü̃rüü̃ nagu perüxĩnüẽxü̃cèx. Natürü Tupana tá nanapoxcu i ngẽma duü̃xü̃ i pexü̃ chixeãẽxẽẽxü̃, rü nüe̱tama nixĩ ega woo texé tixĩgu.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Rü nümaxü̃ i duü̃xü̃gü rü chauchiga nidexagü, rü nüxü̃ nixugüe na choma rü duü̃xü̃güxü̃ changúexẽẽxü̃ na nügü ínawiü̃chèxmüpẽ́xechiraü̃xü̃cèx rü mugü na yanguxẽẽgüxü̃cèx na ngẽmaãcü nüxü̃́ nangẽxmaxü̃cèx i maxü̃ i taguma gúxü̃. Natürü, Pa Chaueneẽgüx, rü ngẽxguma chi ngẽmaãcü duü̃xü̃güxü̃ changúexẽẽgu, rü tãũ chima chowe ningẽxü̃tanü i Yudíugü, erü tãũ chima naãẽwa nangu̱x i ngẽma ore i nüxü̃ chixuxü̃ nachiga ya Cristu ga curuchagu taxcèx yucü.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Natürü ngẽma duü̃xü̃gü i pexü̃ chixeãẽgüxü̃ rü pexü̃ ucu̱xẽgüxü̃ na pegü ípewiü̃chèxmüpẽ́xechiraü̃xü̃cèx, rü ¿tü̱xcüü̃ ẽ́xna i nümagü i tãũ noxtacüma nügü yacaugüpüxücharexegüxü̃ ta?
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Natürü pemax, Pa Chaueneẽgüx, rü Tupana pexcèx naca na ngẽma mugüna ípenguxü̃xü̃cèx. Natürü ñu̱xma na nüxna ípenguxü̃xü̃, rü tama name i ngẽmacèx pexeneãrü ngúchaü̃ pexügü. Natürü name nixĩ na pegü pengechaü̃güxü̃ rü ngẽmaãcü pegü perüngü̃xẽẽgüxü̃ i wüxichigü.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Erü guxü̃ma i Tupanaãrü mugü rü wüxi i muwatama nango̱x rü ñanagürü:ñanagürü.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Natürü name nixĩ i pexuãẽgü erü ngẽxguma chi pegümaã penuẽgu rü pegüchi pexaiegu, rü ngürüãchi tá pegü pewoone rü tá ipeyanaxoxẽẽ i Tupanaãrü ore i pewa ngẽxmaxü̃.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Pemaã nüxü̃ chixu, rü name nixĩ i Tupanaãẽ i Üünexü̃ naxwèxexü̃ãcüma pemaxẽ. Rü ngẽxguma ngẽmaãcü pemaxẽgu, rü tãũtáma pexeneãrü ngúchaü̃ pexügü.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Erü ngẽma taxüneãrü ngúchaü̃ rü tama Tupanaãẽ i Üünexü̃ãrü ngúchaü̃maã nawüxigu. Rü ngẽma Tupanaãxẽ i Üünexü̃ãrü ngúchaü̃ rü tama taxüneãrü ngúchaü̃maã nawüxigu. Erü ngẽma taxre i ngúchaü̃gü, rü nügüchi naxaie erü wüxichigü i ngẽma rü tamaã inacuáxchaü̃. Rü ngẽmacèx i pema rü taxucürüwa penaxü i ngẽma pematama penaxwèxexü̃.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Natürü ngẽxguma Tupanaãẽ i Üünexü̃ pemaã icuèxgux, rü marü tama ngẽma nuxcümaü̃güxü̃ i mugütüü̃wa pengẽxmagü.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Rü meãma nango̱x na ñuxãcü namaxẽxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i naxü̃neãrü ngúchaü̃ ügüxü̃, rü naĩ i ngemaã maxẽxü̃, rü airugürüü̃mare ixĩgüxü̃. Rü tama naxãneẽ na ṯacü rü chixexü̃ naxügüxü̃.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Rü tupananetachicünèxãgüxü̃ nicuèxüü̃gü, rü nayuüe rü nangṍxwèxegü, rü aigu narüxĩnüẽ, rü nachoxü̃gawèxegü, rü togüchi naxaie norü ngẽmaxü̃gücèx, rü nanuxwèxegü, rü duü̃xü̃güxü̃ naxucu̱xẽgü na to i ngu̱xẽẽtaegu naxĩxü̃cèx, rü ngẽmaãcü nayatoye i duü̃xü̃gü na tama wüxigu naxĩnüẽxü̃cèx.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Rü togüarü ngẽmaxü̃gücèx nixãũxãchigü, rü nangãxẽwèxegü, rü peta naxügüecha, rü nanaxügü i muxü̃ma i togü i chixexü̃gü i ngẽxgumarüü̃ ixĩxü̃. Rü ngẽmacèx, wena pemaã nüxü̃ chixu rü guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü i ngẽmaãcü maxẽxü̃, rü nataxũtáma i nachica i ngextá Tupana ãẽ̱xgacü íyiĩxü̃wa.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Natürü ngẽxguma Tupanaãẽ i Üünexü̃ tamaã icuèxgu, rü nüma nixĩ i tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃ na yigü ingechaü̃güxü̃cèx, rü itaãẽgüxü̃cèx, rü meã yigümaã imaxẽxü̃cèx, rü yaxna namaã ixĩnüẽxü̃cèx i togü, rü togümaã imecümagüxü̃cèx, rü togüxü̃ rüngü̃xẽẽgüxü̃cèx, rü aixcüma yanguxẽẽxü̃cèx i ngẽma nüxü̃ ixuxü̃.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Rü ngẽxgumarüü̃ ta Naãẽ i Üünexü̃ tüxü̃ narüngü̃xẽẽ na tama chixexü̃maã nataeguxẽẽxü̃cèx ega togü chixexü̃ tamaã ü̱xgux. Rü tüxü̃ narüngü̃xẽẽ na meãma yigünatama idauxü̃cèx na tama chixexü̃gu iy̱ixü̃cèx. Rü nataxuma i mugü i nachu̱xuxü̃ na naxüxü̃ i ngẽma mexü̃gü.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Rü ngẽma duü̃xü̃gü i aixcüma Ngechuchu ya Cristuarü duü̃xü̃gü ixĩgüxü̃, rü marü nüxü̃ narüxoe ga yema nuxcümaü̃xü̃ ga norü maxü̃ ga chixexü̃, rü yema naxü̃neãrü ngúchaü̃gü ga chixexü̃, rü guxü̃ma ga ṯacü ga to ga ngúchaü̃ ga tama mexü̃.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Rü ñu̱xma na Tupanaãẽ i Üünexü̃ tüxna naxãxü̃ i tórü maxü̃, rü name nixĩ i nüma tórü maxü̃maã na inacuáxü̃.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Rü tama name i yigü ítarüta rü togümaã tanuãẽ, rü bai na ṯacücèx ixãũxãchixü̃.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.