Gálatas 2
Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARC
1 Rü 14 ga taunecüwena rü wenaxãrü Yerucharéü̃wa chaxũ namaã ga Bernabé. Rü Titu rü ta íchayaga.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Rü yéma chaxũ yerü Tupana choxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ ga na nanaxwèxexü̃ na yéma chaxũxü̃. Rü yéma Yerucharéü̃wa, rü yema yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacügümaãxĩcatama changutaquẽ́xe. Rü meãma namaã nüxü̃ chixu ga nachiga ga yema Tupanaãrü ore i mexü̃ ga nüxna chaxãxü̃ ga yema duü̃xü̃gü i tama Yudíugü ixĩgüxü̃. Rü yemaãcü meãma namaã nüxü̃ chixu na ñuxãcü na yiĩxü̃ ga chorü ngu̱xẽẽtae, yerü tama chanaxwèxe na yixcüra rü choxü̃́ nüxü̃ naxoexü̃ rü ngẽmaãcü natücèxmamare na yiĩxü̃ i ngẽma puracü i chaxüxü̃.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Rü yema yaxõgüxü̃, rü nümagü rü ta norü me nixĩ ga yema chorü ngu̱xẽẽtae. Rü yemacèx rü woo tama Yudíu na yiĩxü̃ ga Titu rü taguma na ínawiechèxmüpẽ́xechiraü̃xü̃, natürü yema ãẽ̱xgacügü rü tama nanamu na ínawiechèxmüpẽ́xechiraü̃xü̃cèx.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Natürü aixcüma nixĩ ga ñuxre ga taeneẽgüneta ixĩgüxü̃ ga bexmamare tatanügu nachocuxü̃. Rü yemagü nixĩ ga naxwèxegüxü̃ na inawiü̃chèxmüpẽ́xechiraü̃xü̃ i ngẽma yaxõgüxü̃ i tama Yudíugü ixĩgüxü̃. Rü ñu̱xma na Ngechuchu ya Cristuarü duü̃xü̃gü ixĩgüxü̃, rü yema taeneẽgüneta rü bexma tatanügu nachocu na tüxü̃ nangugügüxü̃cèx na ñuxãcü Cristu nüxna tüxü̃ ínguxü̃xẽẽxü̃ ga yema mugü ga Moĩché ümatüxü̃. Yerü nümagü nanaxwèxegü na wenaxãrü nagu ixĩxü̃ ga yema mugü ga guxchaxü̃ ga Moĩché ümatüxü̃.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Natürü bai ga írarüwa naga na taxĩnüẽxü̃ ga yema duü̃xü̃gü. Yerü tama tanaxwèxegü na texé pexü̃́ naxüchicüüxü̃ i ngẽma ore i mexü̃ i aixcüma ixĩxü̃ i tamaã nüxü̃ ixuxü̃ i ñuxãcü tüxü̃́ na nangẽxmaxü̃ i maxü̃ i taguma gúxü̃ ega Cristuaxü̃́ yaxõgügu.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Natürü yexguma yema yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacügü ga Yerucharéü̃wa yexmagüxü̃ nüxü̃ ĩnüẽgu ga ñuxãcü na yiĩxü̃ ga chorü ngu̱xẽẽtae, rü namaã nataãẽgü rü taxuü̃ma ga ṯacü ga togü ga mugü choxna naxãgü na namaã changúexẽẽtaexü̃cèx. Natürü tama yema na ãẽ̱xgacügü yixĩgüxü̃gu charüxĩnü, erü nüxü̃ chacuèx na Tupanapẽ́xewa rü guxãma na wüxiguxü̃.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Natürü nümagü ga yema ãẽ̱xgacügü, rü nüxü̃ nicuèxãchigü na choxü̃ yiĩxü̃ ga namuxü̃ ga Tupana na yema duü̃xü̃gü ga tama Yudíugü ixĩgüxü̃maã nüxü̃ chixuxü̃cèx ga norü ore i mexü̃, yexgumarüü̃ ga Pedruxü̃ na namuxü̃rüü̃ ga Tupana na Yudíugümaã nüxü̃ yaxuxü̃cèx ga yema ore.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Rü gumatama Tupana ga Pedruxü̃ mucü na Yudíugümaã nüxü̃ na yaxuxü̃ ga ore i mexü̃, rü gumatama Tupana nixĩ ga choxü̃ mucü na yema duü̃xü̃gü ga tama Yudíugü ixĩgüxü̃maã nüxü̃ chixuxü̃cèx ga yema ore.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Rü yemacèx ga Chaü̃tiágu rü Pedru rü Cuáü̃ ga yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacügü, rü nüxü̃ nicuèxãchigü na choxü̃ naxunetaxü̃ ga Tupana na chanaxüxü̃cèx i ngẽma puracü. Rü yemacèx ga yema ãẽ̱xgacügü, rü tomẽ́x niyauxãchigü ga choma rü Bernabé na toxü̃ nüxü̃ nadauxẽẽgüxü̃cèx na aixcüma namücügü tixĩgüxü̃ i ngẽma puracüwa. Rü nümagü rü ta norü me nixĩ na ngẽma duü̃xü̃gü i tama Yudíugü ixĩgüxü̃tanüwa na tanaxüxü̃ i Tupanaãrü puracü rü nümagü i Yudíugütanüwa.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Rü toxna naxcèx naca na nüxü̃ tarüngü̃xẽẽgüxü̃cèx ga yema yaxõgüxü̃ ga ngearü dĩẽruã̱xgüxü̃. Rü yexicatama nixĩ ga toxna nüxü̃ nacuèxãchixẽẽxü̃. Rü choma rü ta ngẽmatama nixĩ i guxü̃guma woetama meãma chaxüxü̃.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Natürü yixcüra ga yexguma Aü̃tioquíawa naxũxgu ga Pedru, rü noxtacüma nüxü̃ nüxü̃ chaxĩnüxẽẽ, yerü tama aixcüma name ga yema naxüxü̃ namaã ga yema yaxõgüxü̃ ga tama Yudíugü ixĩgüxü̃.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Yerü noxri rü yema duü̃xü̃gü ga tama Yudíugü ixĩgüxü̃maã nachibü ga Pedru. Natürü yexguma yéma nangugügu ga ñuxre ga Yudíugü ga yaxõgüxü̃ ga Chaü̃tiágu yéma mugüxü̃, rü Pedru rü marü tama yema duü̃xü̃gü ga tama Yudíugü ga yéma ngugüxü̃ ga nagu ĩxü̃ ga yema nacüma na Tupanacèx ínawiechèxmüpẽ́xechiraü̃güxü̃.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Rü yema togü ga Yudíugü ga yaxõgüxü̃, rü yexguma nüxü̃ nadaugügu ga yema Pedru üxü̃, rü nümagü rü ta nanaxügü ga yema chixexü̃ rü naxcèx nawoeguchaü̃ ga yema nuxcümaü̃güxü̃ ga nacümagü. Rü düxwa ga Bernabé rü ta natanügu naxã ga yema chixexü̃ ügüxü̃.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Natürü yexguma nüxü̃ chadèu̱xgu na tama Tupanaãrü ore i mexü̃ tüxü̃ ngu̱xẽẽxü̃ãcüma na namaxẽxü̃ ga yema yatügü, rü guxü̃ ga yaxõgüxü̃pẽ́xewa Pedruxü̃ nüxü̃ chaxĩnüxẽẽ. Rü ñacharügü nüxü̃: “Rü dücax i cuma na Yudíuchirẽ́x quiĩxü̃, cuma rü tama aixcüma Yudíugücümagu quixũ. ¿Rü ñuxãcü i ñu̱xma i cunamuxü̃ na Yudíugücümagu naxĩxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i tama Yudíugü ixĩgüxü̃?” ñacharügü nüxü̃.
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Rü pemaã nüxü̃ chixu rü toma rü aixcüma torü bucümatama Yudíugü tixĩgü rü Tupanaxü̃ tacuèxgü. Rü ngẽmaãcü tama duü̃xü̃gü i tama Tupanaxü̃ cuèxgüxü̃ tixĩgü.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Rü nüxü̃ tacuèxgü rü yema nuxcümaü̃güxü̃ ga mugü ga Moĩché ümatüxü̃ rü tama tüxü̃ nimexẽẽ i Tupanapẽ́xewa, erü taxucürüwama texé aixcüma naga taxĩnüẽ i ngẽma mugü. Natürü i ñu̱xma rü Tupana tüxü̃ nadau na imexü̃ ega Ngechuchu ya Cristuaxü̃́ yaxõgügu. Rü yemacèx ga toma rü ta Ngechuchu ya Cristuaxü̃́ tayaxõgü na torü õgagu Tupana toxü̃ nadauxü̃ na timexü̃. Erü nüxü̃ tacuèxgü rü tama ngẽma mugügagu nixĩ na Tupanapẽ́xewa tamexü̃ ya wüxie, erü taxucürüwama texé aixcüma naga taxĩnü i ngẽma mugü na ngẽmaãcü Tupanapẽ́xewa tamexü̃cèx.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Rü ñu̱xma i yixema rü Cristuaxü̃́ tayaxõgü, rü ngẽmacèx nixĩ i Tupanapẽ́xewa imexü̃. Natürü ngẽxguma chi wüxi i ngunexü̃gu rü yixema nagu rüxĩnüẽgu rü mugügu na ixĩxü̃gagu yixĩgu na Tupanapẽ́xewa imexü̃, rü maneca tá nagu tarüxĩnüẽ na Cristu tüxü̃ pecaduã̱xẽẽxü̃. Natürü dücax, rü tama ngẽmaãcü nixĩ erü Cristu rü tagutáma texéxü̃ napecaduã̱xẽẽ.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Choma rü marü nüxü̃ charüxo na nagu charüxĩnüxü̃ na mugügu chixũxü̃gagu Tupanapẽ́xewa chamexü̃. Natürü ngẽxguma chi wenaxãrü naxcèx chataegugu i ngẽma nuxcümaü̃güxü̃ i mugü rü chi nüxü̃ charüxoxgu na Cristuaxü̃́ chayaxõxü̃, rü chi aixcüma wüxi i pecaduã́xü̃ chixĩ.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Yerü yexguma yema mugüwa changu̱xgu, rü düxwa nüxü̃ chicuèxãchi na tama yanguxü̃ ga yema mugü na choxü̃ namexẽẽxü̃ Tupanapẽ́xewa. Yerü taxucürüwama aixcüma naga chaxĩnü ga guxü̃ma ga yema mugü. Rü ngẽmacèx i ñu̱xma rü Cristuaxü̃́ chayaxõ na Tupanapẽ́xewa chamexü̃cèx rü naxcèxicatama chamaxü̃xü̃cèx. Rü Cristu rü curuchagu nayu na iyanaxoxü̃cèx ga nuxcümaü̃xü̃ ga chorü maxü̃ ga choxü̃́ yexmaxü̃ ga yexguma yema mugügu chixũxgu.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Rü ñu̱xma rü marü tama chaugümaãtama ichacuèx, natürü Cristu nixĩ ya chomaã icuácü erü chowa namaxü̃. Rü ñu̱xma rü Tupana Nane ya Cristuaxü̃́ chayaxõõcüma nixĩ i chamaxü̃xü̃ i ñoma i naãnewa. Rü nüma nixĩ ga choxü̃ nangechaü̃ü̃xü̃, rü nügü inaxãxü̃ na chauxcèx nayuxü̃cèx.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Rü tama nüxü̃ chaxoxchaü̃ i ngẽma mexü̃ ga Tupana taxcèx üxü̃ ga yexguma nayu̱xgu ga Cristu. Yerü yexguma chi yema mugügu ixĩxü̃gagu Tupanapẽ́xewa imexgu, rü natücèxmamare chi nixĩ ga na nayuxü̃ ga Cristu.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.