Filipenses 4

Ticuna NT (TCA_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pa Chaueneẽgüx, rü pexü̃ changechaxü̃ rü poraãcü pexü̃ íchayadauxchaxü̃. Rü ngẽma pemaã nüxü̃ chixuxü̃rüü̃ chanaxwèxe i meã tórü Coricèx pemaxẽ erü pema nixĩ i chorü taãẽ rü chorü ãmare i Tupana choxna ãxü̃ pixĩgüxü̃.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Rü nüxü̃ chacèèxü̃ i taeyèxgü i Ebódia rü Chitique na nügümaã nangüxmüẽxü̃cèx, erü nümagü rü tórü Corixacügü nixĩgü.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Rü cumax, Pa Chomücü ya Mecü i Wüxigu Tupanaãrü Puracüwa Chomaã Puracücüx, rü cuxna naxcèx chaca na nüxü̃ curüngü̃xẽẽxü̃cèx i ngẽma taxre i taeyèxgü, erü nümagü rü wüxigu chomaã rü Cremetemaã rü ngẽma togü i chomücügü i Tupanaãrü poperawa marü ngo̱xégagüxü̃maã napuracüe i Tupanaãrü orearü uwa.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Rü ñu̱xma na tórü Coriarü pixĩgüxü̃, Pa Chaueneẽgüx, rü name nixĩ i guxü̃guma namaã petaãẽgü. Rü wena pemaã nüxü̃ chixu, rü ¡petaãẽgü!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Rü chanaxwèxe i meã pemaxẽ na guxü̃ma i duü̃xü̃gü pexü̃ nacuèxgüxü̃cèx na aixcüma mexü̃ i duü̃xü̃gü na pixĩgüxü̃. ¡Rü nüxna pecuèxãchie na tórü Cori rü paxa tá nataeguxü̃ na núma naxũxü̃!
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 ¡Rü taxucèxma penaxi̱xãchiãẽgü! ¡Rü Tupanamaã nüxü̃ pixu i perü yumüxẽwa i guxü̃ma i ṯacü i pexü̃ ngupetüxü̃! ¡Rü naxcèx ípeca rü moxẽ nüxna pexã!
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Rü ngẽmaãcü i nüma ya Tupana rü tá pexü̃ nataãẽxẽẽ namaã i wüxi i taãẽ i mexẽchixü̃ i guxü̃ma i taãẽ i nüxü̃ icuáxü̃ãrü yexera mexẽchixü̃. Rü ñu̱xma na Ngechuchu ya Cristuarü duü̃xü̃gü pixĩgüxü̃, rü ngẽma taãẽ i Tupana pexna ãxü̃ rü tá nüxna pexü̃ ínapoxü̃ i ngẽma chixexü̃ i nagu perüxĩnüẽchaxü̃.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Rü ñu̱xma Pa Chaueneẽgüx, rü name nixĩ i nagu perüxĩnüẽ i guxü̃ma i ngẽma ore i aixcüma ixĩxü̃, rü guxü̃ma i ngẽma nacüma i taxucürüwama texé chixri nachiga idexaxü̃. Rü name nixĩ i nagu perüxĩnüẽ i guxü̃ma i ngẽma ore i aixcüma meã iwéxü̃ rü guxü̃ma i ngẽma Tupanapẽ́xewa mexü̃, rü guxü̃ma i ngẽma mexü̃ i duü̃xü̃gü namaã taãẽxü̃, rü guxü̃ma i ngẽma mexü̃ i Tupanaxü̃ naxcèx icuèxüüxü̃güxü̃. Rü name nixĩ i ngẽmagu perüxĩnüẽ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Rü chanaxwèxe i aixcüma penaxü i ngẽma pexü̃ changúexẽẽxü̃, rü ngẽma pexü̃ namaã chixucu̱xẽgüxü̃, rü ngẽma chauxü̃tawa nüxü̃ pexĩnüẽxü̃, rü ngẽma chauxü̃tawa nüxü̃ pedauxü̃ na chanaxüxü̃. Rü ngẽxguma ngẽmaãcü pemaxẽgu rü pemaã tá inarüxã̱ũ̱x ya Tupana ya tamaã irüngüxmücü rü tüxü̃ taãẽxẽẽcü.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Rü ñu̱xma na chorü Coriarü chiĩxü̃, rü poraãcü chataãẽ erü wenaxãrü choxna pecuèxãchie rü choxü̃ perüngü̃xẽẽ. Rü choma nüxü̃ chacuèx rü pema rü guxü̃guma choxü̃ perüngü̃xẽẽchaü̃, natürü taguma pexü̃́ natauxcha ga na penaxüxü̃ ga yema.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Rü tama ngẽma na ṯacü choxü̃́ taxuxü̃cèx nixĩ i pemaã nüxü̃ chixuxü̃ i ngẽmachiga. Erü choma rü marü chomaã nixü na namaã chataãẽxü̃ i ngẽma choxü̃́ ngẽxmaxü̃.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Rü nüxü̃ chacuèx na ñuxãcü na yiĩxü̃ ega guxü̃ choxü̃́ tau̱xgux, rü nüxü̃ chacuèx na ñuxãcü na yiĩxü̃ ega choxü̃́ namuxũchixgu. Rü marü chomaã nixü na namaã chataãẽxü̃ i ngẽma choxü̃́ ngẽxmaxü̃ woo changaxpütüwegu, rü ẽ́xna woo chataiyaxgu, rü ẽ́xna woo choxü̃́ namuxũchixgu rü ẽ́xna woo choxü̃́ natau̱xguma.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Rü Cristu nixĩ ya choxü̃ poraxẽẽcü, rü ngẽmacèx chomaã nanguxü̃ na chanaxüxü̃ i guxü̃ma i ngẽma Tupana naxwèxexü̃ na chanaxüxü̃.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Natürü ga pema rü wüxi ga mexü̃ choxü̃́ pexügü ga yexguma guxchaxü̃wa chayexmagu rü choxü̃ perüngüxẽẽ.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Rü pema, Pa Yaxõgüxü̃ i Piripucü̱̃ã̱x, rü meãma nüxü̃ pecuèx rü yexguma noxri Machedóniããnewa nüxü̃ chixuxgu ga Tupanaãrü ore, rü yexguma yéma íchaxũxü̃gu, rü pexicatama nixĩ ga ãmare choxna pexãxü̃ naxcèx ga yema ngü̃xẽẽ ga chauxü̃tawa peyaxuxü̃.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Rü yexguma Techarónicaarü ĩãnewa chayexmayane, rü pema rü yéma chauxcèx penamugü ga perü ãmare na choxü̃ perüngü̃xẽẽgüxü̃cèx. Rü tama nixĩ ga yexgumaríca choxü̃ perüngü̃xẽẽxü̃.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Rü woo perü ãmaremaã chataãẽ, natürü yexeraãcü chataãẽ erü ngẽma choxü̃ na perüngü̃xẽẽgüxü̃cèx rü Tupana tá ãmare pexna naxã.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Rü ñu̱xma rü marü choxü̃́ nangẽxma i guxü̃ma i ṯacü i chanaxwèxexü̃, rü aixcüma ngẽmaãrü yexera choxü̃́ nangẽxma. Rü ñu̱xma na Epaporudítu núma nangexü̃ i perü ãmare, rü taxuü̃ma choxü̃́ nataxu. Rü ngẽma perü ãmare i chauxcèx núma pemuxü̃, rü Tupanapẽ́xewa rü ñoma wüxi i pumara i yixixü̃rüxü̃ nixĩ, rü nüma rü poraãcü namaã nataãẽ.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Rü ngẽmacèx ya chorü Tupana rü norü ngẽmaxü̃gü i mexẽchixü̃wa tá pexna nanaxã i guxü̃ma i ṯacü i pexü̃́ taxuxü̃. Rü ngẽmaãcü tá nanaxü erü Ngechuchu ya Cristuarü duü̃xü̃gü pixĩgü.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Rü name nixĩ i guxü̃guma nüxü̃ ticuèxüü̃gü ya Tanatü ya Tupana. Rü ngẽmaãcü yiĩ.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Rü chanaxwèxe i chauégagu nüxü̃ perümoxẽgü i guxü̃ma i taeneẽgü i Ngechuchu ya Cristuaxü̃́ yaxõgüxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta pexü̃ narümoxẽgü i ngẽma taeneẽgü i chauxü̃tawa ngẽxmagüxü̃.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Rü ngẽxgumarüü̃ ta pexü̃ narümoxẽgü i guxü̃ma i taeneẽgü i núma Dumawa ngẽxmagüxü̃. Rü ngẽma yexera pexü̃ rümoxẽgüxü̃ rü ngẽma nixĩ i taeneẽgü i Dumaãrü ãẽ̱xgacü ya tacüxü̃-tawa puracüexü̃.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Rü chanaxwèxe i tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu pexü̃ narüngü̃xẽẽ i guxãma i pemax. Rü ngẽmaãcü yiĩ. Rü nuãma pexna, Pauru
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.