Filipenses 3

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rü ñu̱xma Pa Chaueneẽgüx, rü chanaxwèxe i petaãẽgü erü tórü Coriarü duü̃xü̃gü pixĩgü. Rü yema ore ga noxri pexcèx chaxümatüxü̃ rü tama choxü̃́ nawèxtümüü̃ na wena pexcèx chanaxümatüxü̃ erü aixcüma pexü̃́ name i ngẽma ore.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 ¡Rü pegüna pedèu̱x nüxna i ngẽma duü̃xü̃gü i chixri maxẽxü̃ rü chixexü̃maã pexü̃ ixucu̱xẽgüxü̃! Rü nümagü nixĩ i nüxü̃ yaxugüexü̃ rü ngẽxguma tama yigü íiwiechèxmüpẽ́xechiraü̃gu, rü taxucürüwama Tupanapẽ́xewa time.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Natürü yíxema aixcüma Tupanapẽ́xewa imexẽ, rü yixema tixĩgü. Rü Tupanaxü̃ ticuèxüü̃gü i Naãẽ i Üünexü̃ãrü ngü̃xẽẽmaã. Rü tataãẽgü erü Ngechuchu ya Cristuarü duü̃xü̃gü tixĩgü. Rü tama tayaxõgü na ngẽma yigü íiwiechèxmüpẽ́xechiraü̃xü̃cèx Tupanapẽ́xewa imexü̃.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Rü choma chi waxi nixĩ i guxü̃ i togüarü yexera chayaxõxü̃ i ngẽma wiechèxmüpẽ́xechiraü̃chiga. Rü tataxu chima ya togue ya texé chauxrüü̃ yaxṍxẽ i ngẽmachiga.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Yerü yexguma 8 ga ngunexü̃ chauétü yixĩgu ga na chabuxü̃, rü choxü̃ ínawiechèxmüpẽ́xechiraü̃gü, erü Yudíu chixĩ. Rü Beyamítanüxü̃ chixĩ. Rü chaunatü rü chaué rü Yudíugü tixĩgü, rü ngẽmacèx i choma rü Yudíuxüchi chixĩ. Rü choma rü Parichéuchirẽ́x chixĩ, rü pema nüxü̃ pecuèx rü ngẽma Parichéugü rü meãma nanaxaure i Tupanaãrü mugü ga Moĩché ümatüxü̃.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Rü yema na meã chayanguxẽẽchaü̃xü̃cèx ga yema mugü ga Moĩché ümatüxü̃, rü yemacèx nawe chingẽchigü ga yema duü̃xü̃gü ga Ngechuchuaxü̃́ yaxõgüxü̃. Rü yema na aixcüma meã chanaxaurexü̃cèx ga yema mugü ga Moĩché ümatüxü̃, rü yemacèx taxucürüwama texé chauchigaxü̃ tixu ga tama na chaxaurexü̃.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Natürü guxü̃ma ga yema ü̃pa chauxcèx mexü̃, rü ñu̱xma rü taxuwama choxü̃́ name erü marü íchanatèx na Cristuaxü̃́xĩcatama chayaxõxü̃cèx.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Rü ñu̱xma na Ngechuchu ya Cristu ya chorü Corixü̃ na chacuáxü̃, rü chauxcèx rü guxü̃ma ga yema ü̃pa nagu chixũxü̃ rü taxuwama name, erü ngẽma na Cristuxü̃ na chacuáxü̃ rü guxü̃ãrü yexera narümemaẽ. Rü guxü̃ma ga yema mugü ga noxri nagu chixũxü̃ rü marü nüxü̃ charüxo na Cristuwe charüxũxü̃cèx. Rü chauxcèx rü ñoma guxchirerüü̃ nixĩ ga yema ü̃pa nagu chixũxü̃ ega Cristumaã nügü chananguxgu.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Rü yemaãcü nüxü̃ charüxo ga guxü̃ma nagagu ga yema na Cristuarü duü̃xü̃ na chiĩxü̃cèx. Rü ñu̱xma rü Tupanapẽ́xewa chame erü Cristuaxü̃́ chayaxõ. Rü tama ngẽma na chamecümaxü̃cèx rü ẽ́xna mugü chaxaurexü̃cèx nixĩ na chamexü̃ i napẽ́xewa. Natürü ngẽma na Cristuaxü̃́ chayaxõxü̃cèx nixĩ i nügücèx choxü̃ namexẽẽxü̃ ya Tupana.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Rü ngẽma ñu̱xma chanaxwèxexü̃ nixĩ na aixcüma Cristuxü̃ chacuáxü̃ rü chowa na nangẽxmaxü̃ i ngẽma pora ga wena Cristuxü̃ írüdaxẽẽxü̃ i ñu̱xma nüxü̃́ ngẽxmaxü̃. Rü yema ngúxü̃ na yangexü̃ ga nüma rü na nayuxü̃ rü ngẽxgumarüü̃tama chanaxwèxe i íchamemare na naxcèx ngúxü̃ chingexü̃ rü naxcèx chayuxü̃ na yixcama choma rü ta yuwa ícharüdaxü̃cèx.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 — ausente —
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Rü ñu̱xma na ngẽma ñachaxü̃ pemaã rü tama chanaxwèxe i nagu perüxĩnüẽ na guxü̃xü̃ chacuáxü̃ i Cristuchiga, rü ẽ́xna guxü̃wama na chamexü̃. Natürü guxü̃ i ngunexü̃gu rü naxcèx chadauama na Ngechuchu ya Cristuarü ngúchaü̃ na chaxüxü̃cèx, yerü yemacèx nixĩ ga nüma ga chauxcèx nadauxü̃ ga noxrix.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Pa Chaueneẽgüx, pemaã nüxü̃ chixu rü chomatama meãma nüxü̃ chacuèx rü ñu̱xma rü ta tautama nawa changu i ngẽma naxcèx chadauxü̃. Natürü i ñu̱xma rü marü nüxü̃ icharüngüma i guxü̃ma ga yema noxri nagu chixũxü̃. Rü ñu̱xma rü chaugü chaporaxẽẽ na aixcüma Cristucèx na chamaxü̃xü̃ na nawa changuxü̃cèx i ngẽma maxü̃ i chopẽ́xewaama ngẽxmaxü̃.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma rü naxcèx chadau na aixcüma Cristucèx chamaxü̃xü̃ ñu̱xmatáta Tupanaxü̃tawa changu. Erü chanayauxchaü̃ i ngẽma ãmare i nüma daxũguxü̃ i naãnewa naxcèx taxcèx nangemaxü̃ i yixema na Ngechuchu ya Cristuarü duü̃xü̃gü ixĩgüxü̃.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Rü guxãma i yixema na aixcüma Cristuaxü̃́ yaxõgüxü̃, rü name nixĩ i ngẽmaãcü nagu tarüxĩnüẽ. Natürü ngẽxguma chi texé i petanüwa toguama tarüxĩnügu, rü Tupana tá tüxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ i ngẽma nüma nanaxwèxexü̃ na nüxü̃ tacuáxü̃.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Rü ngẽma inaxwèxexü̃ nixĩ na aixcüma naga ixĩnüẽẽchaxü̃ rü meãma nagu ixĩxü̃ i ngẽma ore i marü nüxü̃ icuáxü̃.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Pa Chaueneẽgüx, chanaxwèxe i chauxrüü̃ nagu pexĩ i ngẽma pexü̃ nüxü̃ chadauxẽẽxü̃ na namexü̃. ¡Rü penangugü na ñuxãcü meã namaxẽxü̃ i ngẽma togü i duü̃xü̃gü i toma tamaxẽxü̃ãcüma maxẽxü̃!
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Rü marü muẽ̱xpü̱xcüna pemaã nüxü̃ chixu, rü ñu̱xma rü changechaü̃ãcüma rü chaxauxãcüma wena pemaã nüxü̃ chixu rü nangẽxma i muxü̃ma i duü̃xü̃gü i Cristuarü uwanürüü̃ãcüma maxẽxü̃. Rü nümagü rü tama nüxü̃ nacuèxgüchaü̃ na Cristu curuchagu naxcèx yuxü̃.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Natürü ngẽma duü̃xü̃gü rü tá düxwa Tupana nanapoxcue. Rü ngẽma naxü̃neãrü ngúchaü̃ nixĩ i namaã natupanaã́xü̃. Rü woo nüxü̃ nacuèxchirẽ́x na wüxi i ãne na yiĩxü̃ i ngẽma chixexü̃ natürü namaã nataãẽgüama. Rü ñoma i naãneãrü ngẽmaxü̃guxicatama narüxĩnüẽ.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Natürü i yixema rü daxũguxü̃ i naãnewa tüxü̃́ nangẽxma i tachica. Rü ítananguxẽẽ na daxũguxü̃ i naãnewa taxcèx ne naxũxü̃ ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu ya tórü Maxẽxẽẽruü̃.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Rü ñaã taxüne i yuxwèxexü̃ rü nüma ya Cristu tá nanaxüchicüü na naxü̃ne i mexẽchixü̃rüü̃ yiĩxü̃cèx. Rü ngẽma norü pora i namaã guxü̃e̱tüwa nangẽxmaxü̃, rü ngẽmamaãtama tá nanaxüchicüü i taxüne na noxrürüü̃ yiĩxü̃cèx.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.