Filipenses 1
Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARC
1 Pa Toeneẽgü ya Piripuwa Ngẽxmagüxex, choma i Pauru rü namaã i taeneẽ i Timutéu nixĩ i pexcèx tanaxümatüxü̃ i ñaã popera. Rü toma rü Ngechuchu ya Cristuarü puracütanüxü̃ tixĩgü. Rü pexcèx tanaxümatü i pema i yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacügü na pixĩgüxü̃, rü pema i tupaucawa ngü̃xẽẽtaeruü̃gü na pixĩgüxü̃, rü guxãma i pema i Ngechuchu ya Cristuaxü̃́ yaxõgüxe.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Rü chanaxwèxe i Tanatü ya Tupana rü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu poraãcü pexü̃ narüngü̃xẽẽ rü pexü̃ nataãẽxẽẽ.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Rü guxü̃guma i ngẽxguma pexna chacuèxãchigu rü Tupanana moxẽ chaxã i pexcèx.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Rü ngẽxguma chayumüxẽgux, rü guxü̃guma chataãẽãcüma pexcèx chayumüxẽ i guxãma i pemax.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Erü pema rü noxritama Tupanaãrü orexü̃ pexĩnüẽgumama rü poraãcü choxü̃ perüngü̃xẽẽ na nüxü̃ chixuxü̃cèx i norü ore i mexü̃. Rü ñu̱xma rü ta choxü̃ perüngü̃xẽẽgüecha.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Rü Tupana rü marü inanaxügü i wüxi i mexü̃ i puracü i perü maxü̃wa. Rü nüxü̃ chacuèx rü nüma rü guxü̃gutáma nanaxüecha i ngẽma puracü ñu̱xmatáta yanguxẽẽã i ngẽxguma ínanguxgu ya Ngechuchu ya Cristu.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Rü aixcüma name na ngẽmaãcü pemaã nagu charüxĩnüxü̃, erü poraãcü pexü̃ changechaü̃ rü aixcüma Tupana wüxigu tüxü̃ narüngü̃xẽẽ i guxãma i yixema. Rü woo ñu̱xma na chapoxcuxü̃ rü ẽ́xna ega ãẽ̱xgacügüpẽ́xewa choxü̃ nagagügu, rü Tupana choxü̃ narüngü̃xẽẽ i ngẽxguma norü ore i mexü̃e̱tüwa chideaxgu rü namaã nüxü̃ chixuxgu i ãẽ̱xgacügü na aixcüma yiĩxü̃ i ngẽma orewa nüxü̃ iyarüngauxü̃ i tórü maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü nüxü̃ chacuèx rü ngẽma choxü̃ nangü̃xẽẽxü̃ãcüma, rü pexü̃ rü ta narüngü̃xẽẽ.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Rü Tupana nüxü̃ nacuèx na ñuxãcü poraãcü pexü̃ chadauxchaü̃xü̃ rü pexü̃ na changechaü̃xü̃ i guxãma i pemax, ngẽma Ngechuchu ya Cristu pexü̃ na ngechaü̃xü̃rüü̃.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Rü chorü yumüxẽwa naxcèx íchaca na yexeraãcü pegü pengechaü̃güxü̃cèx rü Tupanaxü̃ pengechaü̃güxü̃cèx. Rü naxcèx íchaca na yexeraãcü nüxü̃ pecuáxü̃cèx i guxü̃ma i Tupanachiga rü yexeraãcü nüxü̃ pecuáxü̃cèx na ñuxãcü nanaxwèxexü̃ na naxcèx pemaxẽxü̃.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Rü ngẽmaãcü pexcèx chayumüxẽ erü chanaxwèxe na meã penangugüxü̃ i ṯacü nixĩ i aixcüma mexü̃ i Tupanapẽ́xewa na penaxüxü̃cèx i ngẽma. Rü chanaxwèxe na aixcüma namexü̃ i perü maxü̃ na taxucèxma ṯacücèx Tupana pexna c̱axü̃cèx i ngẽxguma ínanguxgu ya Cristu.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Rü naxcèx íchaca na Ngechuchu ya Cristu pexü̃ narüngü̃xẽẽxü̃ na aixcüma namexü̃cèx i perü maxü̃ rü aixcüma penaxüxü̃cèx i ngẽma Tupanapẽ́xewa mexü̃ na ngẽmaãcü meã pemaxẽãcüma Tupanaxü̃ picuèxüü̃güxü̃cèx.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Pa Chaueneẽgüx, rü chanaxwèxe i nüxü̃ pecuèx rü guxü̃ma i ngẽma choxü̃ üpetüxü̃, rü aixcüma ngẽmaãcü choxü̃ naxüpetü na yexeraãcü natachigaxü̃cèx i Tupanaãrü ore i mexü̃.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Rü ñu̱xma i núma rü guxü̃ma i churaragü i ãẽ̱xgacüpataarü dauruü̃gü rü guxü̃ma i togü rü ta nüxü̃ nacuèxgü na chapoxcuxü̃ naxcèx na Cristuarü duü̃xü̃ chiĩxü̃.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Rü ñu̱xma na chapoxcuxü̃ rü muxü̃ma i taeneẽgü i yaxõgüxü̃ rü tama namuü̃ẽãcüma nüxü̃́ nangúchaü̃ na nüxü̃ yaxugüexü̃ i Tupanaãrü ore i mexü̃. Rü yexeraãcü tórü Coriaxü̃́ nayaxõgü.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Rü aixcüma nixĩ i ñuxre i duü̃xü̃gü rü togüxü̃ na yaxãũxãchixẽẽxü̃cèxmare nüxü̃ nixugüexü̃ i Cristuchiga, erü togüxü̃ narüyexerachaü̃. Natürü nangẽxma i togü i duü̃xü̃gü i aixcüma mexü̃gu naxĩnüẽãcüma meã nüxü̃ ixugüexü̃ i ngẽma ore.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Rü ñuxre i duü̃xü̃gü rü Cristuchigaxü̃ nixugüe erü choxü̃ nangechaü̃gü rü nüxü̃ nacuèxgü na Tupana nuxma choxü̃ muxü̃ na íchanapoxü̃xü̃cèx i norü ore i mexü̃.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Natürü nangẽxma i togü i noxrütama ngúchaü̃cèx daugüxü̃ rü ngẽmacèx nüxü̃ ixugüexü̃ i ngẽma ore. Rü nümagü rü tama mexü̃gu narüxĩnüẽ, natürü naxcèx nadaugü na yexeraãcü choxü̃́ naguxchaxẽẽgüãxü̃ i ñu̱xma na chapoxcuxü̃.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Natürü nüe̱tama nixĩ ega woo ngẽmaãcü yixĩgu. Erü woo mexü̃ i norü ngúchaü̃maã yixĩgu rü ẽ́xna tama, natürü Cristuchigaxü̃ nixugüe. Rü ngẽma rü wüxi i taãẽ nixĩ i chauxcèx. Rü guxü̃gutáma chataãẽẽcha erü nüxü̃ chacuèx rü guxü̃ma i ngẽma rü chorü mexü̃cèx tá nixĩ erü chauxcèx peyumüxẽgü rü choxü̃ narüngü̃xẽẽ i Tupanaãẽ i Üünexü̃ i Ngechuchu ya Cristuxü̃ rüngü̃xẽẽxü̃.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 — ausente —
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Rü ngẽma poraãcü chanaxwèxexü̃ nixĩ na taguma ṯacü rü chixexü̃ chaxüxü̃ na taxucèxma chaugücèx chaxãnexü̃cèx. Rü chanaxwèxe i guxü̃guma íchamemare na guxãpẽ́xewa tama chamuü̃ãcüma Cristuchigaxü̃ chixuxü̃. Rü ñu̱xma na chamaxü̃xü̃ rü woo chayu̱xgu rü chanaxw̱ae i guxü̃guma aixrügumarüü̃tama chaugagu Cristuxü̃ nicuèxüü̃gü i duü̃xü̃gü.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Erü chauxcèx rü Cristuarü ngúchaü̃ na chaxüxü̃cèx nixĩ i na chamaxü̃xü̃. Natürü ngẽxguma chayu̱xgux rü ngẽma rü ta name, erü Cristuxü̃tawa tá changẽxma i ngẽxguma.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Natürü tama nüxü̃ chacuèx i ṯacü nixĩ i rümemaẽxü̃ i chauxcèx, ngẽma na chayuxü̃ rü ẽ́xna na chamaxü̃xü̃.. Erü ñu̱xma na chamaxü̃xü̃ rü choxü̃́ natauxcha na chanaxüxü̃ i tórü Coriarü puracü.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Rü ngẽmacèx tama nüxü̃ chacuèx na ṯacü yiĩxü̃ i chauxcèx rümemaẽxü̃ i ngẽma taxrewa. Erü ñuxguacü rü chanaxwèxe na chayuxü̃ na Cristuxü̃tawa changẽxmaxü̃cèx. Rü ngẽma nixĩ i aixcüma yexera rümemaẽxü̃ i chauxcèx.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Natürü i pexcèx rü nagu charüxĩnü rü narümemaẽ nixĩ na ñoma i chaxunemaãtama na chamaxü̃xü̃ na ngẽmaãcü pexü̃ charüngü̃xẽẽxü̃cèx.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Rü ñu̱xma na aixcüma meã nüxü̃ chacuáxü̃ na pechoxwèxexü̃, rü ngẽmawa nüxü̃ chacuèx na tãũtáma paxa chayuxü̃. Rü ngẽmaãcü tá chamaxãma na pexü̃ charüngü̃xẽẽxü̃cèx na yexeraãcü Cristucèx pemaxẽxü̃cèx rü yexeraãcü taãẽãcüma nüxü̃́ peyaxõgüxü̃cèx.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Rü ngẽmaãcü wena táxarü petanüwa changẽxma. Rü ngẽxguma wena choxü̃ pedaugügu rü aixcüma tá petaãẽgü erü tá pexü̃́ nangẽxma na ṯacücèx Ngechuchu ya Cristuxü̃ picuèxüü̃güxü̃.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Rü ngẽma guxü̃ãrü yexera rümemaẽxü̃ nixĩ na naxcèx pedauxü̃ na meã pemaxẽxü̃, ngẽma Cristuarü ore pemaã nüxü̃ ixuxü̃rüü̃. Rü ngẽxguma petanüwa chaxũxgu rü ẽ́xna woo tama nge̱ma chaxũxgu, natürü nüxü̃ chaxĩnüchaü̃ na guxãma wüxigu pegü peporaexẽẽxü̃ na taguma nüxü̃ perüc̱ẖauxü̃cèx na aixcüma peyaxõgüxü̃, rü ngẽmaãcü Tupanaãxü̃́ pepuracüexü̃ na yexeraãcü yaxũchigüxü̃cèx i norü ore i mexü̃.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Rü ngẽmacèx penaxwèxe i tama texéxü̃ pemuü̃ẽãcüma nüxü̃ pixugüama i ngẽma ore. Rü ngẽma na tama nüxü̃ pemuü̃ẽxü̃ rü ngẽma rü wüxi i cuèxruü̃ tá nixĩ nüxü̃́ i perü uwanügü. Rü ngẽmawa tá nüxü̃ nacuèxgü na poxcuwa tá naxĩxü̃ i nümagü natürü pema rü tá maxü̃wa na pexĩxü̃. Rü Tupana tá nixĩ ya pexü̃ rüngü̃xẽẽcü na tama nüxü̃ pemuü̃ẽxü̃cèx i ngẽma perü uwanügü.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Rü Tupanaga nixĩ na Cristuaxü̃́ peyaxõgüxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta naga nixĩ na Cristucèx ngúxü̃ pingegüxü̃. Rü ngẽma rü wüxi i ngü̃xẽẽ nixĩ i pexna naxãxü̃ ya Tupana.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Pema rü choma rü wüxigu Tupanaãrü puracüwa tangẽxmagü, rü tanaxüama i ngẽma puracü ega woo texé tüxü̃́ naguxchaxẽẽgux. Rü ü̃pa rü marü choxü̃ pedau na ñuxãcü meã chanaxüxü̃ i ngẽma puracü, rü ñu̱xma rü ta nüxü̃ picuáchiga na ñuxãcü chanaxüamaxü̃ woo namu i chorü guxchaxü̃gü.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.