Efésios 4

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rü ñu̱xma na ngẽmaãcü Tupana tüxü̃ rüngü̃xẽẽxü̃, rü choma i Cristugagu na chapoxcuxü̃, rü pexü̃ chacèèxü̃ na Tupana naxwèxexü̃ãcüma meã pemaxẽxü̃. Rü name nixĩ i ngẽmaãcü pemaxẽ erü pexü̃ nixĩ ga nadexü̃ ga Tupana, rü norü duü̃xü̃gü pixĩgü i ñu̱xmax.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Rü tama name i pegü picuèxüxü̃gü. Rü name nixĩ i guxü̃guma pemecümagü rü yaxna namaã pexĩnüẽ i togü rü nüxü̃ pengechaü̃gü.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Rü chanaxw̱ae i wüxigu perüxĩnüẽ rü ñoma wüxitama i duü̃xü̃rüü̃ pixĩgü erü pewa nangẽxma i Tupanaãẽ i Üünexü̃. Rü name nixĩ i naxcèx pedau na guxü̃guma pegü pengechaü̃güxü̃ rü ngẽmaãcü taguma ṯacücèx pegü pitoyexü̃.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Erü yixema na Cristuarü duü̃xü̃gü ixĩgüxü̃, rü ñoma wüxitama i duü̃xü̃rüü̃ tixĩgü. Rü ngẽxgumarüü̃ ta wüxitama nixĩ i Naãẽ i Üünexü̃ i guxãwama maxü̃xü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta Tupana pexü̃ nade na guxãma ípenanguxẽẽgüxü̃cèx i wüxitama i maxü̃ i taguma gúxü̃.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Rü wüxitama nixĩ ya tórü Cori, rü wüxiaxü̃́tama nixĩ i yaxõgüxü̃ rü wüxicèxicatama nixĩ ga íibaiü̃xü̃ ga guxãma.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Rü wüxitama nixĩ ya Tupana ya guxãnatü ixĩcü. Rü nüma rü guxãe̱tüwama nangẽxma rü guxãwama namaxü̃. Rü nüma rü guxãxü̃ narüngü̃xẽẽ na tanaxüxü̃cèx i norü puracü.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Natürü wüxichigü i yixema rü tanayaxu i ngẽma nacüma rü ngẽma cuèx i Cristu tüxna ãmarechaü̃xü̃ na naxügüxü̃cèx i norü puracü.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Rü ngẽmacèx i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:ñanagürü i ngẽma ore.
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Rü ñu̱xma Pa Chaueneẽgüx, rü pexna chaca, rü ¿ṯacüchiga nixĩ i ngẽma ore i ñaxü̃, “Daxũwa naxũ”, ñaxü̃? Rü dücax, ngẽmawa nüxü̃ tacuèx ga noxri rü ñoma ga naãnegu na ínaxĩxü̃ ga nümax.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Rü gumatama Cristu ga ñoma ga naãnegu írüxĩcü, rü gumatama nixĩ ga daxũguxü̃ i naãne i Tupana íngẽxmaxü̃wa ũxcü na guxãe̱tüwa nangẽxmaxü̃cèx rü guxü̃wama nangẽxmaxü̃cèx.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Rü nümatama nixĩ ga guxema norü duü̃xẽgüna naxããxü̃ ga tümaãrü cuèx rü tümaãrü puracü. Rü tüxü̃ naxuneta ga ñuxre na toxnamana norü orexü̃ tayarüxugüxü̃cèx. Rü toguegü rü tüxna nanaxã ga cuèx na duü̃xü̃gümaã nüxü̃ tixuxü̃cèx i ngema norü ore i tüxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽxü̃. Rü toguegü rü tüxna nanaxã ga cuèx na duü̃xü̃güaxü̃́ tanangúchaü̃xẽẽxü̃ i Tupanaarü ore na yaxõgüãxü̃cèx. Rü toguegü rü tüxna nanaxã ga cuèx na ngema yaxõgüxü̃arü dauruxü̃gü tixĩgüxü̃cèx. Rü toguegü rü tüxna nanaxã ga cuèx na norü oremaã tangúexẽẽtaegüxü̃cèx.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Rü yemaãcü norü duü̃xẽgüna nanaxã ga tümaãrü puracü rü tümamaã inananguxü̃xẽẽ na ngẽma yaxõgüxü̃xü̃ tarüngü̃xẽẽgüxü̃cèx na ngẽmaãcü guxü̃ma i ngẽma yaxõgüxü̃ rü yexeraãcü nüxü̃ yacuáetanüxü̃cèx i norü ore.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Rü Cristu nanaxwèxe na ngẽma norü orewa iyaetanüxü̃ i guxãma i yixema ñu̱xmatáta wüxigu aixcüma meã yaxõgü rü meã nüxü̃ icuèxgü ya Tupana Nane. Rü ngẽmaãcü tá düxwa nawa tangugü na aixcüma Tupana naxwèxexü̃ãcüma ixĩgüxü̃, rü tá tiyaetanü i norü orewa ñu̱xmatáta ñoma Cristu ya aixcüma mexẽchicürüü̃ ixĩgü.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Rü tãũtáma ñoma buxü̃gürüü̃ tixĩgü i tórü maxü̃wa. Erü ngẽma buxü̃gü rü tauxchaãcü toguama narüxĩnüẽ. Rü ngẽxguma ṯacü rü to i ngu̱xẽẽtaexü̃ naxĩnüẽgu rü ngẽmawe narüxĩ ñu̱xmata naga naxĩnüẽ i ngẽma duü̃xü̃gü i chixexü̃ i norü doramaã nawomüxẽẽgüxü̃ rü nachixexẽẽgüchaü̃xü̃. Natürü i yixema rü tama name na ngẽxgumarüü̃ ixĩgüxü̃.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Rü name nixĩ i yigü ingechaü̃güãcüma nagu taxĩ i ngẽma ore i aixcüma ixĩxü̃, na ngẽmaãcü yexeraãcü naxrüü̃ ixĩgüxü̃cèx ya Cristu ya guxü̃ma i yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacü ixĩcü.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Rü taeru ya Cristuwa nixĩ i ne naxũxü̃ i tórü pora na naxcèx imaxẽxü̃cèx. Rü guxãma i yixema rü wüxigu naxmẽ́xwa tangẽxmagü. Rü ngẽxguma Cristugagu meã wüxigu ipuracüegu rü yigü rüngü̃xẽẽgu rü guxü̃ma meãma inixũ. Rü ngẽmaãcü yigü ingechaü̃güãcüma norü orewa tiyaetanü na düxwa nüma nanaxwèxexü̃ãcüma ixĩgüxü̃cèx.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Rü ñu̱xma rü Cristuégagu pexü̃ chaxucu̱xẽ na tama nagu pexĩxü̃ i ngẽma chixexü̃ ga noxri nagu pexĩxü̃ ga yexguma tauta Cristuaxü̃́ peyaxõgügu. Rü tama name i nagu pexĩ i nacümagü i ngẽma duü̃xü̃gü i tama Tupanaxü̃ cuèxgüxü̃ i naẽchitamare maxẽxü̃.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Erü Chataná rü nanatoõẽgü i ngẽma duü̃xü̃gü, rü ngẽmacèx chixexü̃guxicatama narüxĩnüẽ. Rü nagagugütama nüxü̃́ nataxuma i maxü̃ i taguma gúxü̃ i Tupanawa ne ũxü̃, erü tama nüxü̃ nacuèxgüchaü̃.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Rü tama naxãneẽ na ṯacü rü chixexü̃ na naxügüxü̃, rü ngẽmacèx nagu naxĩ rü nüxü̃́ namepua i guxü̃raü̃xü̃ i chixexü̃gü na naxügüxü̃.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Natürü i pema rü tama ngẽmaãcü na pemaxẽxü̃cèx nixĩ i Cristuaxü̃́ peyaxõgüxü̃.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Yerü pema rü marü meã nüxü̃ pexĩnüẽ ga Cristuchiga. Rü toxü̃tawa naxcèx pengúe, rü nüxü̃ pecuèx i norü ore i aixcüma ixĩxü̃ na ñuxãcü Ngechuchu naxwèxexü̃ãcüma na pemaxẽxü̃.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Rü ngẽmacèx name nixĩ i nüxü̃ perüxoe i ngẽma nuxcümaü̃xü̃ i pecümagü ga ü̃pa nagu pexĩxü̃. Yerü yema nuxcümaü̃xü̃ ga perü maxü̃ rü nachixexüchi. Rü pexü̃ napora rü pexü̃ nawomüxẽẽgü na nagu pexĩxü̃cèx ga yema pexeneãrü ngúchaü̃gü i tama mexü̃. Natürü i ñu̱xma rü name nixĩ i nüxü̃ perüxoe i guxü̃ma i ngẽma.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma na Cristuarü duü̃xü̃gü pixĩgüxü̃ rü name nixĩ na Tupanaguxicatama perüxĩnüẽxü̃. Rü name nixĩ i Tupanana pegü pexãgü na Naãẽ i Üünexü̃ pewa puracüxü̃cèx rü na nangexwacaxü̃xẽẽãxü̃cèx i peãẽ.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Rü name nixĩ i penayaxu i ngexwacaxü̃xü̃ i pecüma i Tupana norü ngúchaü̃maã pexcèx mexẽẽxü̃. Rü ngẽma nacüma i ngexwacaxü̃xü̃ rü perü maxü̃ i mexü̃wa tá nango̱x i ngẽxguma nagu pexĩxgu i ngẽma ore i aixcüma ixĩxü̃ rü tama nawe perüxĩxgu i pexeneãrü ngúchaü̃.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma na Cristuarü pixĩgüxü̃ rü tama name na pidoratèèxgüxü̃. Natürü name nixĩ i wüxichigü rü tümamücümaã aixcümaxü̃ tixu. Erü guxãma i yixema rü yigütanüxü̃ i yaxõgüxü̃ tixĩgü.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Rü ngẽxguma texé ṯacü peãẽwa ngu̱xẽẽgu rü ¡pegüna pedaugü na tama pecadu pexüxü̃cèx! Rü tama name i nagu perüxĩnüẽẽcha natürü name nixĩ i paxa ngẽmatama i ngunexü̃gu nüxü̃ ipeyarüngüma i ngẽma naxü̃pa na yanaxücuxü̃ ya üèxcü.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Rü pegüna pedaugü na tama penaxüchicaxü̃cèx i Chataná na ngẽmaãcü nayoxniẽxü̃cèx rü pemaã inacuáxü̃cèx.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Rü ngẽxguma texé petanüwa ngĩ́tèèxgu ga ü̃pa, rü name nixĩ i nüxü̃ tarüxo i ngẽma. Rü name nixĩ i tümamẽ́xẽmaã meã tapuracü na ngẽmaãcü tüxü̃́ nangẽxmaxü̃cèx i tümaãrü ngẽmaxü̃ na ṯoguã̱x ya tüxü̃́ nataxúemaã tangauxü̃cèx.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Rü tama name i chixexü̃ i oremaã pidexagü. Rü name nixĩ i ore i mexü̃maã pidexagü na ngẽmaãcü ngẽma duü̃xü̃gü i pexü̃ ĩnüẽxü̃xü̃ perüngü̃xẽẽgüxü̃cèx na yexeraãcü Tupanaga naxĩnüẽxü̃cèx rü nataãẽgüxü̃cèx.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 ¡Rü pexuãẽgü na tama penangechaü̃xẽẽxü̃cèx i Tupanaãẽ i Üünexü̃! Erü ngẽma Naãẽ i Üünexü̃ nixĩ i Tupana pexna muxü̃ na nüxü̃ pecuáxü̃cèx na aixcüma norü duü̃xü̃gü pixĩgüxü̃ ñu̱xmatáta ngẽma ngunexü̃ i nagu pexcèx núma naxũxü̃ ya Cristu.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 ¡Rü nüxü̃ perüxoe na nagu perüxĩnüẽẽchaxü̃ ega texé ṯacü rü chixexü̃ pemaã ü̱xgux! Rü ngẽxgumarüü̃ ta name nixĩ na nüxü̃ perüxoexü̃ na aigu perüxĩnüẽxü̃, rü ẽ́xna penuẽxü̃, rü ẽ́xna pegü na pengaexü̃, rü ẽ́xna peguxchigawèxegüxü̃. Rü ngẽmaãcü name nixĩ na nüxü̃ perüxoexü̃ i guxü̃ma i ngẽma chixexü̃ i dexagü.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Rü name nixĩ i pegü perüngü̃xẽẽgü rü pegümaã pemecümagü, rü pegüxü̃́ pengechaü̃tümüü̃gü i wüxichigü. Rü ngẽxguma petanüwa texé ṯacü rü chixexü̃ pemaã ü̱xgux, rü name nixĩ i pegüxü̃́ nüxü̃ pengechaü̃gü i wüxichigü yema na Cristugagu Tupana pexü̃́ nüxü̃ nangechaü̃xü̃rüü̃.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.