Atos 6
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVI
1 Rü yexgumaü̃cüü rü yexeraãcü nimuchigü ga yema duü̃xü̃gü ga yaxõgüxü̃. Rü natanüwa nayexmagü ga Yudíugüchirẽ́x ga Griéguanewa ne ĩxü̃ rü Griégugawa idexagüxü̃. Rü nayexma ta ga yaxõgüxü̃ ga Yudíugü ga Yerucharéü̃cü̱̃ã̱x ga woetama nagawa idexagüxü̃. Rü yema yaxõgüxü̃ ga Griégugawa idexagüxü̃ rü nidexagüecha nachigagu ga yema yaxõgüxü̃ ga Yerucharéü̃cü̱̃ã̱xgü ixĩgüxü̃, rü ñanagürügü: —Totanüwa yutegüxe rü tama meã õna tüxna naxãgüxü̃ i ngẽxguma õna inaxãgüü̱̃xgu i wüxichigü i ngunexü̃gu —ñanagürügü.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Rü yexguma ga yema 12 ga ngúexü̃gü ga Ngechuchu imugüxü̃ rü guxü̃ma ga yema yaxõgüxü̃xü̃ nangutaquẽ́xexẽẽgü, rü ñanagürügü nüxü̃: —Tama name na ítanangéxü̃ i Tupanaãrü orearü uchiga i tomax na õnamaã itacuáxü̃cèx.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 —Rü ngẽmacèx, Pa Tomücügüx, rü ¡Naxcèx pedèu̱x i petanüwa ya 7 ya yatügü ya guxãma nüxü̃ ngechaü̃cü, rü meã naãẽxü̃ cuácü, rü aixcüma Tupanaãẽ i Üünexü̃ nawa ngẽxmacü! Rü toma tá nüxna tanaxã i ngẽma puracü na nümagü õnamaã inacuèxgüxü̃cèx.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 —Rü ngẽxguma i toma rü yumüxẽwa rü Tupanaãrü orearü uchigawaxicatama tá tapuracüe —ñanagürügü.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Rü yexguma ga guxü̃ma ga yema duü̃xü̃gü rü: —Ngü̃ —ñanagürügü naxcèx ga yema ore. Rü nüxü̃ naxunetagü ga Etébaü̃ ga meã yaxõcü rü aixcüma Tupanaãẽ i Üünexü̃ nawa yexmacü, rü Piripi, rü Pócoro, rü Nicanúru, rü Timú rü Paruménu, rü Nicuráchi ga Aü̃tioquíacü̱̃ã̱x ga tauta Ngechuchuaxü̃́ yaxõõgu Yudíugücüma yaxucü.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Rü yema ngúexü̃gü ga Ngechuchu imugüxü̃xü̃tawa nanagagü. Rü nümagü naxmẽ́xmaã nüxü̃ yangõgüãcüma naxcèx nayumüxẽgü.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Rü yema Tupanaãrü ore rü yexeraãcü nixũchigü. Rü poraãcü nimuẽtanü ga yema yaxõgüxü̃ ga Yerucharéü̃wa. Rü woo muxũchixü̃ma ga Yudíugüarü paigü rü ta Ngechuchuaxü̃́ nayaxõgü.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Rü Etébaü̃ nixĩ ga wüxi ga yatü ga Tupana poraãcü nüxü̃ rüngü̃xẽẽcü rü naporaxẽẽcü na duü̃xü̃gütanüwa naxüãxü̃cèx ga mexü̃gü ga taxü̃gü rü cuèxruü̃gü ga Tupanaãrü poramaã naxüxü̃.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Rü nayexma ga wüxi ga ngutaquẽ́xepataü̃ ga Yudíugüarü ga Ínguxü̃xü̃ãrü Ngutaquẽ́xepataü̃gu ãe̱gane. Rü gumawa nangutaquẽ́xegü ga duü̃xü̃gü ga ü̃paacü corigümẽ́xẽwa yexmagüxü̃. Rü ñuxre ga guma ngutaquẽ́xepataü̃cü̱̃ã̱x rü wüxigu namaã ga ñuxre ga Chireneãnecü̱̃ã̱x, rü Aleyãdríaanecü̱̃ã̱x, rü Chiríchiaanecü̱̃ã̱x, rü Áchiaarü naãnecü̱̃ã̱x, rü inanaxügüe ga Etébaü̃maã na iyaporagatanücüüxü̃.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Natürü taxuacüma Etébaü̃xü̃ narüyexeragü, yerü nüma ga Etébaü̃ rü nidexa namaã ga yema cuèx ga Tupanaãẽ i Üünexü̃ nüxna ãxü̃.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Rü yexguma ga yema duü̃xü̃gü rü togüaxü̃́ nanaxütanügü na Etébaü̃chiga doraxü̃ yaxugüxü̃cèx. Rü ñanagürügü ga yema idoraegüxü̃: —Toma nüxü̃ taxĩnüẽgu, rü Moĩchéchiga rü Tupanachigamaã chixexü̃ ga ore nixugü ga Etébaü̃ —ñanagürügü.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Rü yemaãcü nananuẽxẽẽ ga duü̃xü̃gü rü Yudíugüarü ãẽ̱xgacügüerugü rü ngúexẽẽruü̃gü ga ore ga mugüwa ngu̱xẽẽtaegüxü̃. Rü yemacèx Etébaü̃cèx nibuxmü, rü nayayauxgü, rü ãẽ̱xgacügüerugü íngutaquẽ́xegüxü̃wa nanagagü.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Rü naxcèx nadaugü ta ga yatügü ga doraxü̃ ixugüemarexü̃ rü yema rü ñanagürügü: —Ñaã yatü rü guxü̃guma chixexü̃maã nidexa i nachigagu ya daa tupauca ya taxü̃ne, rü nachigagu i Tupanaãrü mugü.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 —Rü toma rü nüxü̃ taxĩnüẽ rü: “Yima Ngechuchu ya Nacharétucü̱̃ã̱x rü tá nanangutaü̃xẽẽ ya daa tupauca, rü tá inayanaxoxẽẽ i nacümagü ga Moĩché tüxü̃ ngúexẽẽxü̃”, —ñanagürügü.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Rü yexguma Etébaü̃xü̃ nadaunügu ga guxü̃ma ga yema ãẽ̱xgacügü ga yéma rütogüxü̃, rü nüxü̃ nadaugü ga nachametü rü wüxi ga daxũ-cü̱̃ã̱x ga orearü ngeruü̃chametürüü̃ na yiĩxü̃.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.