Atos 14
Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARA
1 Rü Icúniũwa rü wüxigu Yudíugüarü ngutaquẽ́xepataü̃gu nachocu ga Pauru rü Bernabé. Rü meãma nüxü̃ nixuchiga ga Tupanaãrü ore rü yemaãcü nayaxõgü ga muxü̃ma ga duü̃xü̃gü ga Yudíugü rü yema tama Yudíugü ixĩgüxü̃ rü ta.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Natürü yema Yudíugü ga tama Ngechuchuaxü̃́ yaxõgüxü̃, rü chixexü̃maã nayaxucu̱xẽgü ga yema tama Yudíugü ixĩgüxü̃ na yema yaxõgüxü̃chi naxaiexü̃cèx.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Rü yemacèx muxü̃ma ga ngunexü̃ yexma narücho ga Pauru rü Bernabé, rü tama namuü̃ẽãcüma nüxü̃ nixuchiga ga Cori ya Tupanaãrü ore. Rü yema duü̃xü̃gümaã nüxü̃ nixu na ñuxãcü Tupana poraãcü tüxü̃ nangechaü̃xü̃. Rü nüma ga Cori rü yema duü̃xü̃güxü̃ nüxü̃ nadauxẽẽ na namaã nataãẽxü̃ ga yema ore. Rü yemacèx Pauru rü Bernabéxü̃ narüngü̃xẽẽ na inawẽ́xgüãxü̃cèx ga cuèxruü̃gü rü na naxügüãxü̃cèx ga mexü̃gü ga Tupanaãrü poramaã naxügüxü̃.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Natürü ga guma ĩãnecü̱̃ã̱x ga duü̃xü̃gü rü nitoye. Rü nümaxü̃ rü yema Yudíugüwaama naxügü rü togü rü Pauru rü Bernabéwaama naxügü.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Rü yexguma ga yema Yudíugü, rü yema duü̃xü̃gü ga tama Yudíugü ixĩgüxü̃, rü guma ĩãneãrü ãẽ̱xgacügümaã wüxigu nagu narüxĩnüẽ na Pauruxü̃ rü Bernabéxü̃ yayauxgüxü̃ na nutamaã ínamuxũchigüãxü̃cèx.
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 Natürü yexguma nüxü̃ nacuáchigagügu ga Pauru rü Bernabé, rü nibuxmü. Rü Dicóniũãnewa yexmane ga ĩãnegü ga Listra rü Derbewa naxĩ. Rü guma ĩãnegüwa rü guxü̃ma ga yema naãnewa ipeagüxü̃ ga duü̃xü̃gümaã rü ta nüxü̃ nixuchigagü ga ore i mexü̃.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 — ausente —
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Rü yéma Listrawa nayexma ga wüxi ga yatü ga ínapogücutüxü̃ norü bucümatama. Rü yéma narüto rü inarüxĩnü ga yema Pauru nüxü̃ ixuxü̃ ga ore. Rü Pauru rü meãma nüxü̃ nadawenü, rü nüxü̃ nadau ga na nüxü̃́ nayexmaxü̃ ga norü õ na naxcèx yataanexü̃cèx.
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 — ausente —
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 Rü yexguma ga Pauru rü tagaãcü ñanagürü nüxü̃: —¡Inachi, rü meãma ínangacutü! —ñanagürü. Rü yexguma inayuxnagü ga guma yatü, rü inanaxügü ga na iyaxũxü̃.
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 Rü yexguma yema muxü̃ma ga duü̃xü̃gü nüxü̃ daugügu ga yema na naxüxü̃ ga Pauru, rü tagaãcü yema Dicóniũgawa nidexagü, rü ñanagürügü: —Tupanagü i naduü̃xü̃güraü̃xü̃ ínarüxĩgü, rü tatanüwa nangugü —ñanagürügü.
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 Rü Bernabé rü tupana ga Chéumaã nanaxüégagü. Rü Pauru rü Érememaã nanaxüégagü yerü nüma nixĩ ga yadexaxü̃.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 Rü guma ĩãne íixücuxü̃wa nayexma ga tupana ga Chéuarü tupauca ga taxü̃ne. Rü guma tupaucaarü pai rü yéma nanagagü ga wocagü ga iyatüxü̃ ga putüramaã ngèxãẽgüxü̃. Rü nüma ga pai rü ga duü̃xü̃gü rü nanadaixchaü̃ ga yema wocagü naxcèx ga Pauru rü Bernabé na yemamaã nüxü̃ yacuèxüü̃güxü̃cèx.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 Natürü yexguma nüxü̃ yacuèxãchitanügu ga Bernabé rü Pauru, rü norü gáuxü̃chirugu nagáugüe na yema duü̃xü̃gü nüxü̃ cuèxgüxü̃cèx na tama namexü̃ ga yema naxcèx naxüechaü̃xü̃. Rü yema muxü̃ma ga duü̃xü̃gütanüwa nabuxmü, rü ñaxü̃maã aita naxüe:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 —Pa Yatügüx, ¿tü̱xcüü̃ toxcèx penaxü i ngẽma? Toma rü pexrüü̃ duü̃xü̃gümare tixĩgü. Rü nuã taxĩ na pemaã nüxü̃ tayarüxuxü̃cèx na nüxü̃ perüxoexü̃cèx i ngẽma chixexü̃gü i taxuwama mexü̃ rü naxcèx pedaugüxü̃cèx ya Tupana ya maxü̃cü ga naxücü ga daxũguxü̃ i naãne, rü ñoma i naãne, rü taxtü i taxü̃, rü guxü̃ma i nawa ngẽxmaxü̃.
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 —Rü nuxcümayerü nixĩ ga Tupana ga yaxna namaã naxĩnüxü̃ ga duü̃xü̃gü ga woo nümagü nanaxwèxegüxü̃ naxügügu.
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 —Natürü nüma ga Tupana rü taguma nüxü̃ narüchau na duü̃xü̃güxü̃ nangü̃xẽẽxü̃. Rü yemaãcü tüxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ na Tupana yiĩxü̃ i nümax. Rü nümatama nixĩ i núma namuãxü̃ ya pucü rü meã pexü̃́ nayaexẽxẽãxü̃ i penetügü. Rü nüma nixĩ i pexna naxããxü̃ i pewemü na ngẽmaãcü petaãẽgüxü̃cèx —ñanagürügü ga Pauru rü Bernabé.
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 Natürü woo yema orexü̃ namaã na yaxugüxü̃ rü poraãcü nüxü̃́ naguxcha ga Pauru rü Bernabé ga nüxna na nachogüxü̃ ga duü̃xü̃gü ga tama naxcèx na nadaiãxü̃cèx ga yema wocagü na yemamaã nüxü̃ yacuèxüü̃güxü̃cèx. Rü düxwa yemacèx tama naxcèx nanadai.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Natürü yexgumayane rü ínangugü ga ñuxre ga Yudíugü ga Aü̃tioquíawa rü Icúniũwa ne ĩxü̃. Rü chixexü̃maã nayaxucu̱xẽgü ga yema muxü̃ma ga duü̃xü̃gü na tama Pauru rü Bernabéga naxĩnüẽxü̃cèx, rü namaã nanuẽxü̃cèx. Rü yemacèx ga yema duü̃xü̃gü rü nutamaã Pauruxü̃ ínamuxũchigü, rü ĩãneãrü ĩxpemawa nanatúchigügü, yerü nüma nüxü̃ nacuèxgügu rü marü nayu.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Natürü yexguma yema yaxõgüxü̃ naxü̃tawa ngutaquẽ́xegu, rü inachi ga Pauru, rü wenaxãrü nagu naxücu ga guma ĩãne. Rü moxü̃ãcü inaxũãchi ga yéma, rü Bernabémaã Derbewa naxũ.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Rü guma ĩãnewa nüxü̃ nixugüe ga ore ga mexü̃. Rü nanangúexẽẽ ga duü̃xü̃gü, rü muxü̃ma Tupanaãxü̃́ nayaxõgü. Rü yemawena rü wenaxãrü naxcèx nawoegu ga Listra, rü Icúniũ, rü Aü̃tioquía.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Rü guma ĩãnegüwa rü yema yaxõgüxü̃xü̃ nixucu̱xẽgü, rü nüxü̃́ nanangúchaü̃xẽẽgü na guxü̃guma meã na yaxõgüãxü̃cèx. Rü namaã nüxü̃ nixugüe, rü ñanagürügü: —Ngẽma Tupana ãẽ̱xgacü íxĩxü̃wa na ixücuxü̃cèx, rü tanaxwèxe na muẽ̱xpü̱xcüna guxchaxü̃gümaã yaxna ixĩnüẽxü̃ i ñoma i naãnewa —ñanagürügü.
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 Rü Pauru rü Bernabé rü wüxichigü ga ĩãnewa rü nüxü̃ nixunetatanü ga ñuxre ga yatügü na yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacügü yixĩgüxü̃cèx. Rü tama nachibüeãcüma naxcèx nayumüxẽgü. Rü yemawena rü yima Cori ya Tupana ga nüxü̃́ yaxõgüãcüna nanaxuaxü̃gü na guxü̃guma namaã inaxã́ũxü̃cèx rü meã nüxna nadauxü̃cèx ga yema yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacügü.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Rü Pichídiaanewa nichopetü, rü Paü̃píriaanewa nangugü.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Rü Pérupe ga ĩãnewa nüxü̃ nixugüe ga Tupanaãrü ore, rü ñu̱xũchi Atária ga ĩãnewa naxĩ.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 Rü yéma rü wüxi ga wapurugu nichoü̃ na Aü̃tioquíacèx nawoeguxü̃cèx. Rü guma ĩãne ga Aü̃tioquíawa nixĩ ga noxri duü̃xü̃gü Tupanana namugüxü̃ ga Pauru rü Bernabé na naxügüãxü̃cèx ga yema puracü ga ñu̱xma marü yanguxẽẽgüxü̃.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 Rü yexguma ínangugügu ga Pauru rü Bernabé, rü nanangutaquẽ́xexẽẽ ga guxü̃ma ga yema duü̃xü̃gü ga yaxõgüxü̃. Rü namaã nüxü̃ nixugügü ga guxü̃ma ga ñuxãcü Tupana poraãcü nüxü̃ na rüngü̃xẽẽxü̃. Rü yexgumarüü̃ ta rü namaã nüxü̃ nixugügü ga ñuxãcü na yaxõgüãxü̃ ga yema duü̃xü̃gü ga tama Yudíugü ixĩgüxü̃, yerü Tupana nüxü̃́ nanatauxchaxẽẽ na yaxõgüãxü̃cèx.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Rü muxü̃ma ga ngunexü̃gu yema yaxõgüxü̃tanüwa nayexmagü ga Pauru rü Bernabé.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.