Apocalipse 2
Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARIB
1 “Rü ñu̱xma chanaxwèxe i ngẽma Epéchiuwa ngẽxmagüxü̃ i yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacücèx cunaxümatü, rü ñacurügü nüxü̃: ‘Ñaã nixĩ i norü ore ya yima ngẽma yaxõgüxü̃tanügu yarüxũũü̃cü rü norü tügünemẽ́xẽmaã nüxna daucü i ngẽma yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacügü’.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Rü ñanagürü i nümax: ‘Choma nüxü̃ chacuèx i guxü̃ma i ngẽma cuxüxü̃. Rü nüxü̃ chacuèx na ñuxãcü poraãcü choxü̃́ cupuracüxü̃ rü ñuxãcü cunaxüamaxü̃ i ngẽma puracü woo ngẽmacèx muxü̃ma i guxchaxü̃gü cuxcèx ínguxgu. Rü nüxü̃ chacuèx na tama curü me yiĩxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i chixexü̃ ügüxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta nüxü̃ chacuèx na meã cunangugüarü maxü̃ã́xü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i nügü ixugüxü̃ na Tupana imugüxü̃ yixĩgüxü̃ natürü tama aixcüma ixĩgüxü̃ na Tupana yamugüxü̃. Rü cuma rü nüxü̃ cucuèxama na idoratèèxmaregüxü̃ yixĩgüxü̃.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Rü woo naguxcha i ngẽma puracü i chauxcèx cuxüxü̃, natürü cunaxüama. Rü woo chaugagu poraãcü ngúxü̃ na quingexü̃, natürü yaxna namaã cuxĩnü, rü tama nüxü̃ curüchau.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Natürü nangẽxma i wüxi i cuxüxü̃ i tama chorü me ixĩxü̃. Rü ngẽma nixĩ na tama noxrirüü̃ choxü̃ cungechaü̃xü̃ i ñu̱xmax.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma na ngẽma chixexü̃gu cunguxü̃, rü name nixĩ i nüxna cucuèxãchi na ñuxãcü choxü̃ cungechaü̃xü̃ ga noxrix. Rü name nixĩ i nüxü̃ curüxo i curü chixexü̃ rü noxrirüü̃ choxü̃ cungechaü̃ãcüma mexü̃ cuxü. Natürü ngẽxguma chi tama nüxü̃ curüxoxgu i curü chixexü̃, rü paxa tá cuxü̃ íchayadau, rü tá cuxü̃ chaxo na tama ngẽma togü i yaxõgüxü̃tanüwa cuxãchicaxü̃cèx.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Natürü nangẽxma i wüxi i cuxüxü̃ i chorü me ixĩxü̃. Rü ngẽma nixĩ na naxchi cuxaixü̃ i ngẽma chixexü̃ i naxügüxü̃ i ngẽma Nicoraítagü. Rü choma rü ta naxchi chaxai i ngẽma chixexü̃ i naxügüxü̃’.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Rü yíxema ãchixe̱xẽ rü name nixĩ i naga taxĩnü i ngẽma Tupanaãẽ i Üünexü̃ nüxü̃ ixuxü̃ namaã i ngẽma yaxõgüxü̃tücumügü”. Rü ñanagürü: “Yíxema nüxü̃ rüporamaẽxẽ i chixexü̃ rü tá tüxü̃ nüxü̃ chamu̱xnetaxẽẽ i norü o i ngẽma ori̱x i tüxü̃ maxẽxẽẽxü̃ i Tupanaãrü ori̱xnecüwa ngẽxmaxü̃”, ñanagürü i Naãẽ i Üünexü̃.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Rü yema chomaã idexaxü̃ rü ñanagürü ta: “Chanaxwèxe i Esmirawa ngẽxmagüxü̃ i yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacücèx cunaxümatü, rü ñacurügü tá: ‘Ñaã nixĩ i norü ore ya yima nüxĩra yexmacü rü guxü̃guma ngẽxmaẽchacü ga paxaãchi yucü rü wenaxarü maxü̃cü’.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Rü ñanagürü i nümax: ‘Choma nüxü̃ chacuèx i guxü̃ma i ngẽma cuxüxü̃. Rü nüxü̃ chacuèx na ñuxãcü ngúxü̃ quingexü̃. Rü nüxü̃ chacuèx na cungearü dĩẽruã́xü̃ i ñoma i naãnewa, natürü daxũguxü̃ i naãnewa cuxü̃́ nangẽxma i ngẽma taguma gúxü̃. Rü nüxü̃ chacuèx na ñuxãcü chixri cuchiga yadexagüxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i nügü ixugüxü̃ na Yudíugü yixĩgüxü̃. Natürü i nümagü rü aixcüma Chatanáãrü duü̃xü̃gümare nixĩgü.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 ¡Rü tãxṹ i cumuü̃xü̃ naxcèx i ngẽma ngúxü̃ i tá quingexü̃! Rü ngoxo i Chataná rü tá norü duü̃xü̃güxü̃ namu na poxcupataü̃gu pexü̃ napoxcuexü̃cèx i ñuxre i pema na ngẽmaãcü pexü̃ naxüxü̃cèx. Rü ñuxre i ngunexü̃ tá ngúxü̃ pingegü. Natürü woo ngẽmaãcü ngúxü̃ pingegügu rü chanaxwèxe i choxü̃́ cuyaxõõma ñu̱xmatáta cuyu̱x. Rü choma rü tá cuxna chanaxã i curü ãmare i maxü̃ i taguma gúxü̃’.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Rü yíxema ãchixe̱xẽ rü name nixĩ i naga taxĩnü i ngẽma Tupanaãẽ i Üünexü̃ nüxü̃ ixuxü̃ namaã i ngẽma yaxõgüxü̃tücumügü”. Rü ñanagürü: “Yíxema ñoma i naãnewa nüxü̃ rüporamaẽxẽ i chixexü̃, rü tãũtáma Tupana ngoxogüxü̃ ípoxcuexü̃wa tüxü̃ nawogü”, ñanagürü i Naãẽ i Üünexü̃.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Rü yema chomaã idexaxü̃ rü ñanagürü ta: “Chanaxwèxe i Pérgamuwa ngẽxmagüxü̃ i yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacücèx cunaxümatü, rü ñacurügü tá: ‘Ñaã nixĩ i norü ore ya yima nüxü̃́ nangẽxmacü i ngẽma tara i guxü̃cüwawa téxü̃’.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Rü ñanagürü i nümax: ‘Choma nüxü̃ chacuèx na yima ĩãne ya Chataná poraãcü namaã ícuáxü̃newa na cumaxü̃xü̃. Natürü woo ngẽxma na cuxãchiü̃xü̃, rü tama choxü̃ ícutèx. Rü woo yexguma chorü orearü uruü̃ ga mecü ga Atípaxü̃ yamèxgügu nagu ga guma ĩãne ga nawa Chataná duü̃xü̃gümaã ícuáxü̃ne, rü tama nüxü̃ curüxo na choxü̃́ cuyaxõõmaxü̃.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Natürü nangẽxma i ñuxre i ṯacü i cuxüxü̃ i tama chorü me ixĩxü̃. Rü ngẽma nixĩ na cugüxü̃tawa cunangẽxmagüxẽẽxü̃ i ñuxre i curü duü̃xü̃gü i tama nüxü̃ rüxoechaü̃xü̃ i ngẽma ngu̱xẽẽtae ga nuxcüma Baráü̃ Yudíugüarü ãẽ̱xgacü ga Baráxü̃ namaã ucu̱xẽxü̃ na chixexü̃gu Yudíugüxü̃ nayixẽẽxü̃cèx. Rü yema Yudíugü rü yema ucu̱xẽgagu nawa naxĩ ga yema petagü ga togü ügüxü̃ naxcèx ga norü tupananetachicünèxãgü. Rü yexgumarüü̃ ta yema ucu̱xẽgagu nixĩ ga naĩ ga ngemaã namaxẽxü̃ ga Yudíugü. Rü ñu̱xma i ñuxre i curü duü̃xü̃gü i Pérgamuwa ngẽxmagüxü̃ rü nagu naxĩ ga yema nuxcümaü̃xü̃ ga ngu̱xẽẽtae ga chixexü̃, rü tama nüxü̃ narüxoechaü̃.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Rü ngẽxgumarüü̃ ta nge̱ma cunangẽxmagüxẽẽ i ñuxre i duü̃xü̃gü i tama nüxü̃ rüxoechaü̃xü̃ i ngẽma Nicoraítagüarü ngu̱xẽẽtae i Baráü̃ãrü ngu̱xẽẽtaeruü̃ chixexü̃.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Rü ngẽmacèx chanaxwèxe i nüxü̃ curüxo i ngẽma chixexü̃. Rü ngẽxguma chi tama nüxü̃ curüxoxgu, rü paxa tá nge̱ma cuxü̃tawa chaxũ rü ngẽma tara i chauèxwa ngẽxmaxü̃maã tá ngẽma duü̃xü̃güxü̃ chadai’.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Rü yíxema ãchixe̱xẽ rü name nixĩ i naga taxĩnü i ngẽma Tupanaãẽ i Üünexü̃ nüxü̃ ixuxü̃ namaã i ngẽma yaxõgüxü̃tücumügü”. Rü ñanagürü: “Yíxema nüxü̃ rüporamaẽxẽ i chixexü̃ rü tá tüxna chanaxã i pãũ i daxũcü̱̃ã̱x. Rü tá tüxna chanaxã ya wüxi ya nuta ya chócü i wüxi i nae̱ga i ngexwacaxü̃xü̃ nagu ümatüxü̃. Rü yíxema nayaxuxexicatama tixí ya nüxü̃ cuáxe i ngema naéga”, ñanagürü i Naãẽ i Üünexü̃.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Rü yema chomaã idexaxü̃ rü ñanagürü ta: “Chanaxwèxe i Tiatírawa ngẽxmagüxü̃ i yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacücèx cunaxümatü, rü ñacurügü tá: ‘Ñaã nixĩ i norü ore ya yima Tupana Nane ya ñoma üxüemarüü̃ iy̱auraxetücüücü rü nacutügü rü ñoma cobre i meãma ípixü̃rüü̃ ixĩxü̃ne’.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Rü ñanagürü i nümax: ‘Choma nüxü̃ chacuèx i guxü̃ma i ngẽma mexü̃ i cuxüxü̃. Rü nüxü̃ chacuèx na ñuxãcü cumücügüxü̃ cungechaü̃xü̃, rü ñuxãcü meãma choxü̃́ na cuyaxõxü̃, rü ñuxãcü nüxü̃ na curüngü̃xẽẽxü̃ i ngẽma togü i yaxõgüxü̃, rü ñuxãcü yaxna namaã cuxĩnüxü̃ i guxchaxü̃gü. Rü nüxü̃ chacuèx i ñu̱xma na noxriarü yexera cunaxüxü̃ i ngẽma cuxü̃́ chanaxwèxexü̃.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Natürü nangẽxma i wüxi i cuxüxü̃ i tama chorü me ixĩxü̃. Rü ngẽma nixĩ na nge̱ma cunangẽxmaxẽẽẽchaxü̃ i ngẽma ngexü̃ i Yechabé i nügü ixuxü̃ na Tupanaãrü orearü uruü̃ na yiĩxü̃, natürü norü ngu̱xẽẽtaemaã chorü duü̃xü̃güxü̃ nge̱ma womüxẽẽxü̃ na chixri namaxẽxü̃cèx, rü naĩ i ngemaã inapegüxü̃cèx, rü nangõ̱xgüãxü̃cèx i ngẽma õnagü i togü norü tupananetachicünèxãgücèx dèi̱xü̃ na ngẽmamaã nüxü̃ yacuèxüü̃güxü̃cèx.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Rü choma rü marü ngĩxü̃ íchananguxẽẽ rü yaxna ngĩmaã chaxĩnü na nüxü̃ naxoxü̃cèx i ngẽma ngĩcüma i chixexü̃, natürü tama inaxwèxe na nüxü̃ naxoxü̃ rü ínatáãxü̃ i ngẽma ngĩrü chixexü̃ i naxüxü̃.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Rü ñu̱xma i ngẽma nge rü tá ngĩxü̃ chiḏaawexẽẽ na ngĩrü ngürücarewa ngúxü̃ yangexü̃cèx, rü ngẽma duü̃xü̃gü i ngĩmaã ipexü̃ i ngẽma nge rü nümagü rü tá ta ngúxü̃ na yangegüxü̃cèx ega tama nüxü̃ naxoegu i ngẽma chixexü̃ i ngĩmaã naxügüxü̃.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Rü tá chanadai i ngĩxãcügü i ngẽma nge. Rü ngẽmawa tá nüxü̃ nacuèxgü i guxü̃ma i yaxõgüxü̃ na aixcüma nüxü̃ chacuáxü̃ i ngẽma naãẽwa nagu naxĩnüxü̃ i wüxichigü i duü̃xü̃. Rü wüxichigü i pemax rü tá pexü̃́ chanaxütanü ngẽma na ñuxãcü pemaxẽxü̃ãcüma rü ñuxãcü penaxüxü̃ãcüma.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Natürü pemagü i Tiatíracü̱̃ã̱x i tama nagu ĩxẽ i ngẽma ngexü̃ãrü ngu̱xẽẽtae i chixexü̃ rü taguma nawa ngúexe i ngẽma ore i togü naxugügu rü Chatanáãrü ore i ẽxü̃guxü̃ ixĩxü̃, rü pemaã nüxü̃ chixu rü ngẽma pexü̃́ chanaxwèxexü̃ nixĩ na meã namaã penguxü̃güxü̃ rü naga pexĩnüẽxü̃ i ngẽma chorü ore ñu̱xmatáta íchangu i chomax. Rü ngẽxĩcatama nixĩ i pexü̃́ chanaxwèxexü̃.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 — ausente —
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Rü yíxema nüxü̃ rüporamaẽgüxe i ngẽma chixexü̃ rü naxügüamaxẽ i ngẽma tüxü̃́ chanaxwèxexü̃ ñu̱xmatáta tayuemare, rü tá chaugüxü̃tawa tüxü̃ chaxüchica na wüxigu chomaã guxü̃ãrü ãẽ̱xgacü tixĩgüxü̃cèx.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Rü yema Chaunatü ãẽ̱xgacüxü̃ choxü̃ na ixĩxẽẽxü̃rüü̃ tá tüxna chanaxã i pora na guxü̃ i nachiü̃ãnegümaã taporaexü̃cèx. Rü ngẽxguma ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃gü tama tümaga ĩnüẽgu rü ñoma wüxi i tü̃xü̃ ngĩxü̃ ipuxẽẽxü̃rüü̃ tá namaã tixĩgü rü poraãcü tá tanapoxcue.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Rü tá tüxna chanaxã ya yima woramacuri ya pèxmama nüxü̃ idaucü’.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Rü yíxema ãchixe̱xẽ rü name nixĩ i naga taxĩnü i ngẽma Tupanaãẽ i Üünexü̃ nüxü̃ ixuxü̃ namaã i ngẽma yaxõgüxü̃tücumügü” ñanagürü.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.