Apocalipse 17

Ticuna NT (TCA_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rü yema 7 ga orearü ngeruü̃gü ga nüxü̃́ yexmagüxü̃ ga 7 ga copagü, rü yematanüwa rü wüxi ga orearü ngeruü̃, rü chauxcèx nixũ, rü ñanagürü choxü̃: “¡Nuã naxũ! Rü tá cuxü̃ nüxü̃ chadauxẽẽ i ṯacü tá nixĩ i ngĩrü poxcu i ngẽma nge i ngeãẽxü̃chicü i taxü̃ i dexágüétüwa rüto̱xcü.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Rü ñoma i naãnewa ngẽxmagüxü̃ i nachiü̃ãnegüarü ãẽ̱xgacügü, rü ngĩmaã namaxẽ, rü yemaãcü poraãcü chixexü̃ naxügü. Rü guxü̃ma i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x, rü ngĩrü chixexü̃ nüxna naxüe”, ñanagürü.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Rü yexguma Tupanaãẽ i Üünexü̃ yemaãcü choxü̃ ngo̱xetüxẽẽgu, rü yema orearü ngeruü̃ rü wüxi ga nachica ga ngextá taxúema íxãpataxü̃wa choxü̃ naga. Rü yéma ngĩxü̃ chadau ga wüxi ga nge ga wüxi ga ngoxo ga dauxü̃e̱tüwa rüto̱xcü. Rü yema ngoxo rü guxü̃wama naxãe̱gaxü̃ne, rü yema nae̱gagü rü Tupanamaã naguxchiga. Rü 7 nixĩ ga naẽru rü 10 ga naxchatacu̱xre.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Rü yema nge rü wüxi ga naxchiru ga dauxracharaxü̃ rü dauxü̃maã ixãxchiru. Rü uirumaã rü nutagü ga mexẽchicümaã ingã̱xãẽ. Rü ngĩxmẽ́xwa ngĩxü̃́ nayexma ga wüxi ga copa ga uirunaxcèx. Rü yema copa rü namaã naxããcu ga nagúxüraü̃xü̃ ga yema Tupanapẽ́xewa chixexü̃ rü nagúxüraü̃xü̃ ga chixexü̃gü ga yema nge üxü̃.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Rü ngĩcatügu naxümatü ga wüxi ga nae̱ga ga taxúema nüxü̃ cuáxü̃ na ñuxũ ñaxü̃chiga yiĩxü̃. Rü yema nae̱ga rü ñanagürü: “Rü yima Babiróniã rü guxü̃ma i ngema duü̃xü̃gü i chixexü̃ ügüxü̃ i ñoma i naãnewa maxẽxü̃arü mamá nixĩ”, ñanagürü.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Rü ngĩxü̃ chadau ga yema nge ga na nangãxü̃xü̃ namaã ga guma nagü ga yema duü̃xü̃gü ga Tupanaãrü ixĩgüxü̃ rü yema duü̃xü̃gü ga Ngechuchuarü orexü̃ na yaxugüxü̃cèx dèi̱xü̃. Rü yexguma yemaxü̃ chadèu̱xgu, rü chaḇaixãchi.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Rü yexguma ga yema orearü ngeruü̃ rü ñanagürü choxü̃: “¿Ṯacücèx cuḇaixãchi? Dücèx, tá cumaã nüxü̃ chixu na ṯacüchiga yiĩxü̃ i ngẽma nge, rü ṯacüchiga yiĩxü̃ i ngẽma ngoxo i 7 eruxü̃ rü 10 chatacu̱xrexü̃ i nae̱tüwa natoxü̃.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Rü ngẽma ngoxo i nüxü̃ cudauxü̃, rü yema nixĩ ga nuxcümaxü̃chi maxchiréxü̃ natürü ñu̱xma rü marü yuxü̃ rü ngẽma ãxmaxü̃ i taxuguma iyacuáxü̃wa ngẽxmaxü̃. Natürü paxa tá nge̱ma íxũxũxü̃, rü ñu̱xũchi ngẽma nachica i guxü̃gutáma nagu napoxcuxü̃wa tá ũxü̃. Rü ngẽma ngoxoma ã tá naḇaixãchiãẽgü i ngẽma duü̃xü̃gü i ñoma i naãnewa maxẽxü̃ i tama nawa ngo̱xégagüxü̃ i ngẽma Tupanaãrü popera i noxritama naãne ixügügu Tupana nagu yawügüxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i nüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü nümagü i ngẽma duü̃xü̃gü rü aixcüma tá namaã naḇaixãchiãẽgü i ngẽxguma nüxü̃ nadaugügu i ngẽma ngoxo ga nuxcümaxü̃chi maxchiréxü̃ rü yuxü̃ natürü wena táxarü ínguxü̃.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Rü ñaã nixĩ i wüxi i ore naxcèx i ngẽma duü̃xü̃gü i nüxü̃́ natauxchaxü̃ na nüxü̃ nacuèxgüxü̃. Rü ngẽma 7 i naẽru i ngẽma ngoxo, rü yima nixĩ ya 7 ya mèxpǘnechiga. Rü yima 7 ya mèxpǘnee̱tüwa nixĩ i natoxü̃ i ngẽma nge. Rü ngẽxgumarüü̃ ta i ngẽma naẽrugü, rü 7 i nachiü̃ãnegüarü ãẽ̱xgacügüchiga nixĩ.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Rü wüximẽ́ẽ̱xpü̱x i ngẽma ãẽ̱xgacügü rü marü togü nüxü̃ narüyexeragü, rü ñu̱xma rü marü tama ãẽ̱xgacügü nixĩgü. Rü ngẽma norü 6 i ngẽma ãẽ̱xgacügü, rü nüma rü ñu̱xma rü ãẽ̱xgacü nixĩ. Rü ngẽma norü 7 tá nixĩ i yixcüra ínguxü̃. Natürü ngẽxguma ínanguxgu i ngẽma norü 7 i nawa iyacuáxü̃ i ngẽma ãẽ̱xgacügü, rü paxaãchimare tá nixĩ i ãẽ̱xgacü yiĩxü̃.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Rü ngẽma ngoxo ga nuxcümaxü̃chi maxchiréxü̃ rü ñu̱xma rü marü yuxü̃, rü ngẽma nixĩ i norü 8 i ngẽma ãẽ̱xgacügü. Rü nüma rü ngẽma 7 tanüxü̃ nixĩ. Natürü i nüma rü ngẽma nachica i guxü̃gutáma nagu napoxcuxü̃wa naxũ.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Rü ngẽma 10 i naxchatacu̱xre i nüxü̃ cudauxü̃, rü 10 i nachiü̃ãnegüarü ãẽ̱xgacügüchiga nixĩ. Natürü i nümagü rü tauta inanaxügüe na duü̃xü̃gümaã inacuèxgüxü̃. Natürü yixcüra tá nanayauxgü i pora na wüxitátama i ora ngẽma ngoxomaã wüxigu ãẽ̱xgacügü yixĩgüxü̃cèx.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Rü ngẽma 10 i ãẽ̱xgacügü rü wüxigu nagu narüxĩnüẽ na ngẽma ngoxona naxãgüãxü̃cèx i norü pora, na ngẽma ngoxo namaã icuáxü̃cèx.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Rü ñu̱xũchi i ngẽma ãẽ̱xgacügü rü ngẽma ngoxo rü tá nügü nadai namaã ya yima Tupana Nane ga pecaduarü ütanücèx yucü. Natürü ya yima Tupana Nane rü tá nüxü̃ narüyexera, erü nüma rü guxü̃ i corigüarü Cori nixĩ, rü guxü̃ i nachiü̃ãnegüarü ãẽ̱xgacügüarü Ãẽ̱xgacü nixĩ. Rü yíxema namücügü ixĩgüxe, rü yíxemagü tixĩgü ya Tupana tüxü̃ dexe rü tümacèx nac̱axe. Rü tümagü rü aixcüma naga taxĩnüẽ”, ñanagürü choxü̃.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Rü yema orearü ngeruü̃ rü ñanagürü ta choxü̃: “Ngẽma taxü̃ i dexá i nüxü̃ cudauxü̃ i nae̱tüwa natoxü̃ i ngẽma nge i ngẽãẽxü̃chicü, rü nagúxü̃raü̃xü̃ i duü̃xü̃güchiga nixĩ, rü guxü̃ma i duü̃xü̃gü i to i nagawa idexagüxü̃chiga nixĩ, rü guxü̃ma i nachiü̃ãnecü̱̃ã̱xgü i duü̃xü̃güchiga nixĩ.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Rü ngẽma 10 i naxchatacu̱xre i nüxü̃ cudauxü̃ i nüxü̃́ ngẽxmaxü̃ i ngẽma ngoxo, rü tá ngẽma nge i ngẽãẽxü̃chicüchi naxaie. Rü tá ngẽma ngena nanapuxü̃ i guxü̃ma i ṯacü i ngĩxü̃́ ngẽxmaxü̃, rü ngẽmaãcü ngexchiruãcüma tá ngẽxma irüxã̱ũ̱x. Rü tá ngĩxü̃ nangõ̱xgü, rü üxüwa tá ngĩxü̃ nigugü.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Yerü ga Tupana rü yema 10 ga ãẽ̱xgacügüxü̃ nagu narüxĩnüẽxẽẽ na naxügüãxü̃cèx i ngẽma nanaxwèxexü̃ i nüma ya Tupana. Rü ngẽmacèx i ngẽma ãẽ̱xgacügü, rü tá wüxigu nagu narüxĩnüẽ na ngẽma ngoxoxü̃ naporaxẽẽgüxü̃ na norü ãẽ̱xgacü yiĩxü̃cèx ñu̱xmatáta Tupana yanguxẽẽ i ngẽma nüxü̃ yaxuxü̃.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Rü ngẽma nge i ngĩxü̃ cudèu̱xcü, rü yima nixĩ ya yima ĩãne ya taxü̃ne ya guxü̃ma i nachiü̃ãnegüarü ãẽ̱xgacügümaã icuáxü̃ne”, ñanagürü.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.