2 Timóteo 4

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rü nüma ya Ngechuchu ya Cristu ya núma tá ũcü na nüxü̃ yacagüxü̃cèx i ngẽma duü̃xü̃gü i maxẽxü̃ rü ngẽma marü yuechiréxü̃, rü yimapẽ́xewa rü Tupanapẽ́xewa cuxü̃ chamu na nüxü̃ quixuxü̃cèx i ngẽma ore i mexü̃. Rü ngẽxguma cuxü̃́ yatauxchaãchigu rü woo cuxü̃́ naguxchagu, rü chanaxwèxe i nüxü̃ quixuama i ngẽma ore. Rü ngẽmaãcü chanaxwèxe na icuyanawẽ́xãchixẽẽgüxü̃ rü meã cuyaxucu̱xẽgüxü̃ rü nüxü̃́ cunangúchaü̃xẽẽxü̃ i duü̃xü̃gü. Rü name nixĩ i yaxna namaã cuxĩnüãcüma meã cunangúexẽẽ.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 — ausente —
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Erü yixcüra i duü̃xü̃gü rü tãũtáma nüxü̃ naxĩnüẽchaü̃ i ngẽma ngu̱xẽẽtae i mexü̃. Erü ngẽma duü̃xü̃gü rü nichixecüma. Rü ngẽmacèx naxcèx nadaugü i norü ngúexẽẽruü̃gü i nüma nanaxwèxegüxü̃ãcüma nangúexẽẽxü̃.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Rü tãũtáma nüxü̃ naxĩnüẽchaü̃ i Tupanaãrü ore i aixcüma ixĩxü̃. Erü ngẽma ore i doramare ixĩxü̃guama tá narüxĩnüẽ.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 ¡Natürü cuma rü meã cugüna nadau, rü ínaxuãẽ, rü namaã napora ega ngúxü̃ cuxü̃ üpetügu! ¡Rü nüxü̃ ixuama i ore i mexü̃ i tüxü̃ maxẽxẽẽxü̃, rü meã yanguxẽẽ i ngẽma puracü i Tupana cuxna ãxü̃!
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Tãũtáma muxü̃ i ngunexü̃ ñoma i naãnewa changẽxma erü marü choxü̃ ningaica na Tupanaãrü puracü chaxüxü̃gagu chayuxü̃ rü choxü̃ na yamèxgüxü̃ i duü̃xü̃gü.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Rü choma rü marü chayanguxẽẽ i ngema puracü i Tupana choxna ãxü̃. Rü ñu̱xma na nagúxü̃ i ngema puracü rü taguma nüxü̃ charüxo na chayaxõxü̃.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Rü ñu̱xma rü marü Tupana choxü̃́ namaã nanguxü̃ i ngẽma ãmare i mexẽchixü̃ ya tórü Cori ya Ngechuchu ya ãẽ̱xgacü ya mecü tá choxna ãxü̃ i ngẽxguma wenaxãrü ñoma i naãnewa naxũxgu. Rü tãũtáma chaxica choxna nanaxã i ngẽma ãmare, natürü tá tüxna nanaxã ya guxãma ya yíxema tümaãrü ngúchaü̃maã ínanguxẽẽgüxe na wenaxãrü núma naxũxü̃.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Cumaã nüxü̃ chixu rü chanaxwèxe i paxa nuã cuxũ, rü choxü̃ ícuyadau.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Dema rü ñoma i naãneãrü ngẽmaxü̃gu naxĩnüxü̃gagu choxna nixũ rü ĩãne ga Techarónicawa naxũ. Rü Crechéü̃te rü Gárataanewa naxũ, rü Titu i Darumáchiaanewa.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Rü Lucaxicatama nixĩ i ñu̱xma chauxü̃tawa ngẽxmaxü̃. Rü chanaxwèxe i naxcèx cudau i Marcu na nuã cunagaxü̃cèx. Erü nüma rü chauxcèx name na choxü̃ na nangü̃xẽẽxü̃ i ñaã puracüwa.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Rü Tíquicu rü ĩãne ya Epéchiuwa chanamu.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 ¡Ngẽxguma nuã cuxũxgu rü nuã nange i chorü gáuxü̃chiru ga ĩãne i Tróawa ngẽxmaxü̃ ga Carpupatawa chatáxü̃! Rü chanaxwèxe i nuã cunana i chorü poperagü. Rü guxü̃ãrü yexera chanaxwèxe na nua cunanaxü̃ i chorü poperagü i idixgüpǘtaxü̃.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Areyáü̃dru i cobrenaxcèx i buetarearü üwa puracüxü̃ rü poraãcü chixri chomaã naxüpetü. Natürü Tupana nüxü̃ nacuèx i ñuxãcü tá na napoxcuãxü̃ naxcèx ga yema chixexü̃ ga chomaã naxüxü̃.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 ¡Meã cugüna nadau na tama chixexü̃ cumaã naxüxü̃cèx! Erü poraãcüxüchima naxchi naxai i Tupanaãrü ore i mexü̃.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Yexguma noxrixüchima ãẽ̱xgacügüpẽ́xewa chaugüétüwa chideaxgu rü taxúema choxü̃ tarüngü̃xẽẽ. Guxü̃ma choxna nibuxmü. Natürü tama chanaxwèxe ya Tupana rü nagu narüxĩnü i ngẽma.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Natürü tórü Cori choxü̃ naporaxẽẽ rü choxü̃ narüngü̃xẽẽ na choxü̃́ natauxchaxü̃cèx na nüxü̃ chixuxü̃cèx ga norü ore i mexü̃ i tüxü̃ maxẽxẽẽxü̃. Rü yemaãcü guxü̃ma ga yema duü̃xü̃gü ga tama yaxõgüxü̃ ga yéma yexmagüxü̃ rü nüxü̃ naxĩnüẽ ga yema ore. Rü yemaãcü tórü Cori ya Ngechuchu choxü̃ ínanguxuchixẽẽ ga yexguma taxü̃ ga ãũcümaxü̃wa chayexmagu.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Rü nüma ya tórü Cori tá choxü̃ ínanguxuchixẽẽ nawa i guxü̃ma i chixexü̃gü. Rü tá choxna nadau na ngextá ãẽ̱xgacü íyiĩxü̃wa choxü̃ nagaxü̃cèx. Rü name i guxü̃guma nüxü̃ ticuèxüü̃gü. Rü ngẽmaãcü yiĩ.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Chanaxwèxe i chauégagu nüxü̃ curümoxẽ i Prisila, rü Aquiru, rü Onechéperutanüxü̃gü.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Eratu rü ĩãne i Corĩ́tiugu narüxã̱ũ̱x. Rü Turuquínu rü iḏaawexü̃ma ĩãne i Miretuwa chanatèx.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Rü naxü̃pa i gáuanexü̃ rü chanaxwèxe i nuã cuxũ. Rü cuxü̃ narümoxẽgü i Eubúru, rü Prudẽte, rü Linu, rü Cáudia, rü guxü̃ma i taeneẽgü i yaxõgüxü̃.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Rü chanaxwèxe i tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu cumaã nangẽxma, rü Tupana pexü̃ narüngü̃xẽẽ ya guxãma i pemax. Rü nuãma pexna, Pauru
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.