1 João 2
Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARIB
1 Pa Chauxacügüx, pexcèx chanaxümatü i ñaã ore na tama chixexü̃ pexügüxü̃cèx. Natürü ngẽxguma chi wüxie chixexü̃ ü̱xgu, rü nangẽxma ya tümae̱tüwa chogücü nüxna ya Tanatü ya Tupana na tama tüxü̃ napoxcuxü̃cèx. Rü yima nixĩ ya Ngechuchu ya Cristu ya aixcüma mecü ixĩcü.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Rü guma Ngechuchu ya Cristu rü nügü inaxã rü nayu na naxütanüãxü̃cèx ga tórü pecadugü. Rü tama tórü pecadugüxicatama naxütanü, natürü guxü̃ma i duü̃xü̃güarü pecadugü ta naxütanü.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Rü ngẽxguma chi naga ixĩnüẽgu i ngẽma tüxü̃ namuxü̃ ya Tupana, rü nüxü̃ tacuèx na aixcüma nüxü̃ icuáxü̃.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Rü ngẽxguma chi wüxie: “Choma rü Tupanaxü̃ chacuèx”, ñagügu, natürü tama naga taxĩnügu i ngẽma tüxü̃ namuxü̃ ya Tupana, rü wüxi i doratèxáxü̃ tixĩ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Natürü yíxema naga ĩnüxẽ i ngẽma tüxü̃ namuxü̃ ya Tupana, rü aixcümaxü̃chi Tupanaxü̃ tangechaü̃. Rü ngẽmawa nüxü̃ tacuèxgü na aixcüma Tupanaãrü duü̃xü̃gü ixĩgüxü̃.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Rü yíxema: “Tupanaãrü duü̃xü̃ chixĩ”, ñagüxe, rü name nixĩ na meã tamaxü̃xü̃ yema Ngechuchu ya Cristu meã maxü̃xü̃rüü̃.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Pa Chaueneẽgüx, tama wüxi i ngexwacaxü̃xü̃ i Tupanaãrü mu nixĩ i pexcèx chaxümatüxü̃. Natürü ñaãtama noxriarü ügügumama pexü̃́ yexmaxü̃ ga mu nixĩ. Rü ñaãtama nixĩ i Tupanaãrü mu ga nuxcümaü̃xü̃ ga marü nüxü̃ pexĩnüẽxü̃.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Natürü ñaã Tupanaãrü mu i pexcèx chaxümatüxü̃ rü guxü̃guma nangexwacaxü̃. Rü ngẽxguma naga pexĩnüẽgu i ñaã Tupanaãrü mu na pegü pengechaü̃güxü̃, rü tama ẽãnexü̃watama pemaxẽ, natürü Cristurüü̃ ngẽma ngóonexü̃ i aixcüma ixĩxü̃wa pengẽxmagü.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Rü ngẽxguma chi wüxie: “Choma rü ngẽma ngóonexü̃wa changẽxma”, ñagügu, natürü tümaẽneẽchi taxaixgu, rü ẽãnexü̃watama tangẽxma.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Yíxema tümaẽneẽxü̃ ngechaü̃xẽ rü ngóonexü̃wa tamaxü̃, rü taxucèxma tü̱xcüü̃ pecadu taxü.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Natürü yíxema tümaẽneẽchi aixe, rü ẽãnexü̃watama tamaxü̃, rü ẽãnexü̃gu tixũ. Rü tama nüxü̃ tacuèx na ngextá taxũxü̃, erü tümacèx naxẽãne.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Pa Chauxacügüx, pexcèx chanaxümatü erü Cristugagu Tupana marü pexü̃́ nüxü̃ nangechaü̃ i perü pecadugü.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Pa Papágüx, pexcèx chanaxümatü i ñaã ore erü nüxü̃ pecuèxgü ya Tanatü ya Tupana ga noxriarü ügügumama yexmacü. Pa Ngextü̱xücügüx, pexcèx chanaxümatü erü marü nüxü̃ perüyexera i ngẽma ngoxo i Chataná i chixexü̃ãrü üruü̃.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Pa Buxü̃güx, pexcèx chanaxümatü erü marü nüxü̃ pecuèxgü ya Tanatü ya Tupana. Pa Papágüx, pexcèx chanaxümatü erü marü nüxü̃ pecuèxgü ya Tanatü ya Tupana ga noxriarü ügügumama yexmacü. Pa Ngextü̱xücügüx, pexcèx chanaxümatü erü peporae, rü guxü̃guma peãẽwa nangẽxma i Tupanaãrü ore, rü marü nüxü̃ perüyexera i ngẽma ngoxo i Chataná i chixexü̃ãrü üruü̃.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 ¡Tãxṹ i pexü̃́ nangúchaü̃xü̃ i ñoma i naãne rü norü ngẽmaxü̃gü! Ngẽxguma chi texéaxü̃́ nangúchaü̃gu i ñoma i naãne rü tama Tanatü ya Tupanaxü̃ tangechaü̃.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Erü guxü̃ma i ngúchaü̃gü i ñoma i naãnewa ngẽxmaxü̃ rü ñoma i naãneãrütama nixĩ rü tama Tupanaãrü nixĩ. Rü ngẽma ngúchaü̃gü rü ngẽma nixĩ i taxüneãrü ngúchaü̃gü, rü taxetüarü ngúchaü̃gü, rü yigü na icuèxüü̃güxü̃ tórü ngẽmaxü̃gümaã.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Natürü ñoma i naãne rü guxü̃ma i ngúchaü̃gü i nawa ngẽxmaxü̃ rü tá nagu̱x. Natürü yíxema Tupanaga ĩnüxẽ rü guxü̃gutáma tamaxü̃.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Pa Chauxacügüx, paxa tá nagu̱x i ñoma i naãne. Pema rü marü nüxü̃ pexĩnüchiga rü tá ínangu i wüxi i Cristuarü uwanü, natürü marü ínangugü i muxü̃ma. Rü ngẽmawa nüxü̃ tacuèx na marü nagúxchaü̃xü̃ i ñoma i naãne.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Rü ngẽma Cristuarü uwanügü rü tatanüwatama nangẽxmagüchirẽ́x, natürü tama aixcüma tatanüxü̃ nixĩgü, erü ngẽxguma chi tatanüxü̃ yixĩgügu rü tatanügu chitama narücho. Natürü marü tatanüwa ínachoxü̃ na meãma nüxü̃ icuáxü̃cèx na tama aixcüma tatanüxü̃ yixĩgüxü̃.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Natürü pema rü Cristu marü pexna nanamu i Naãẽ i Üünexü̃, rü ngẽmacèx meãma nüxü̃ pecuèx i Tupanaãrü ore.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Rü ñu̱xma rü tama nixĩ na tama nüxü̃ pecuáxü̃cèx na pexcèx chaxümatüxü̃. Natürü pexcèx chanaxümatü erü marü meãma nüxü̃ pecuèx i ngẽma ore i aixcüma ixĩxü̃. Rü nüxü̃ pecuèx rü ngẽma ore i aixcüma ixĩxü̃wa rü nataxuma i dora.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Texé tiĩxü̃ ya yíxema idoratèxáxe? Yíxema: “Ngechuchu rü tama aixcüma Cristu ya Tupana Nane nixĩ”, ñagüxe, tixĩ ya idoratèxáxe. Yíxema tixĩ ya Cristuarü uwanü, erü tama nüxü̃ tacuáxchaü̃ ya Tanatü ya Tupana rü Nane ya Ngechuchu.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Guxãma ya yíxema tama nüxü̃ cuáxchaü̃xẽ ya Tupana Nane ya Ngechuchu, rü tama nüxü̃ tacuáxchaü̃ ta ya Tanatü ya Tupana. Natürü yíxema Ngechuchuaxü̃́ yaxṍxẽ, rü Tanatü ya Tupanaãxü̃́ rü ta tayaxõ.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Rü ngẽmacèx name nixĩ i peyaxõgüama i ngẽma ore ga noxri nüxü̃ pexĩnüẽxü̃. Rü ngẽxguma peyaxõgüamagu i ngẽma ore ga noxri nüxü̃ pexĩnüẽxü̃, rü aixcüma norü duü̃xü̃gü pixĩgü ya Tanatü ya Tupana rü Nane ya Ngechuchu.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Rü nümatama ya Ngechuchu ya Cristu nixĩ i tamaã inaxunetaxü̃ na tüxna naxããxü̃cèx i maxü̃ i taguma gúxü̃.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nangẽxma i duü̃xü̃gü i chixexü̃wa pexü̃ gagüchaü̃xü̃. Rü ngẽmachiga nixĩ i pexcèx chanaxümatüxü̃ i ñaã ore.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Natürü pema rü marü Cristu pexna nanamu i Naãẽ i Üünexü̃, rü guxü̃guma pewa nangẽxma. Rü ngẽmacèx tama penaxwèxe i to i perü ngúexẽẽxü̃ erü nümatama i Naãẽ i Üünexü̃ rü pexü̃ nangúexẽẽ i guxü̃ma. Rü norü ngu̱xẽẽtae rü aixcüma nixĩ rü tama dora nixĩ. Rü ngẽmacèx name nixĩ na guxü̃guma Cristuaxü̃́ peyaxõgüxü̃, ngẽma Naãẽ i Üünexü̃ pexü̃ ngúexẽẽxü̃ãcüma.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Rü ñu̱xmax, Pa Chauxacügüx, rü name nixĩ na meãma Cristuaxü̃́ peyaxõgüxü̃ na tama nüxü̃ imuü̃ẽxü̃cèx, rü tama ixãneẽxü̃cèx napẽ́xewa i ngẽxguma wena nuã naxũxgu.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Pema nüxü̃ pecuèx na Cristu rü aixcüma mecü yiĩxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta name nixĩ na nüxü̃ pecuáxü̃ na guxü̃ma i duü̃xü̃gü i mexü̃ ügüxü̃ rü Tupanaxãcügü na yixĩgüxü̃.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.