1 Coríntios 5
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NTLH
1 Rü duü̃xü̃gü nüxü̃ nixugügü rü wüxi i yatü i petanüwa rü naẽrücümaãtama naxãmèx. Rü ngẽma nixĩ i pecadu i poraãcü chixexüchixü̃, erü woo ngẽma duü̃xü̃gü i tama yaxõgüxü̃tanüwa rü tama ngẽmaãcü naxüpetü.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 ¿Rü ñuxãcü i pema i ngẽxguma i pegü picuèxüü̃güamaxü̃? Rü narümemaẽ chi nixĩ na poraãcü pengechaü̃güxü̃. Rü ngẽma yatü i ngẽma chixexü̃ üxü̃ rü name nixĩ na ípenamuxũchixü̃ i petanüwa.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Rü woo tama petanüwa changẽxmagu i chomax, natürü guxü̃guma pegu charüxĩnü. Rü ñoma pexü̃tawa changẽxmaxü̃rüü̃ rü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuégagu pemaã nüxü̃ chixu na ṯacü tá namaã pexüxü̃ i ngẽma duü̃xü̃.
3 — ausente —
4 Rü name nixĩ i tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuégagu pengutaquẽ́xegü. Rü nüma ya tórü Cori ya Ngechuchu rü tá napetanügu na pexü̃ naporaexẽẽxü̃cèx. Rü choma rü tá pexna chacuèxãchi i chorü yumüxẽwa.
4 — ausente —
5 Rü ngẽma norü poxcu i tá nüxna pexãxü̃ i ngẽma yatü, rü ngẽma tá nixĩ na ípenamuxũchixü̃ i petanüwa na Chataná ngúxü̃ nüxü̃ ingexẽẽxü̃cèx. Rü ngẽmaãcü tá inayarüxo i naxü̃neãrü ngúchaü̃ i chixexü̃, natürü naãẽ rü tá namaxü̃ i ngẽxguma wena núma naxũxgu ya tórü Cori ya Ngechuchu.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 ¡Rü tama name i pema rü pegü picuèxüü̃ naxcèx i ngẽma pexüxü̃! ¿Tama ẽ́xna nüxü̃ pecuèx i ngẽma ore i ñaxü̃: “Wüxi i íraxü̃ i pãũãrü puxẽẽruü̃ rü taxü̃ma i pãũchara nipuxẽẽ”, ñaxü̃?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Rü ngẽmacèx name nixĩ i nüxü̃ perüxoe i guxü̃ma i nuxcümaü̃xü̃ i pecüma i pexü̃ chixexẽẽxü̃. Rü ngẽxguma ngẽmaãcü penaxü̱xgu, rü ñoma ngexwacaxü̃xü̃ i pãũ i ngearü puxẽẽruü̃ã́xü̃ i Üpetüchigaarü petawa ingṍxü̃rüü̃ tá pime. Rü ñu̱xma i pema rü aixcüma ngexwacaxü̃xü̃ i duü̃xü̃gü pixĩgü, yerü Cristu rü ñoma wüxi i carnerurüü̃ marü tachicüü tórü pecaducèx nayu.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Rü ngẽmacèx name nixĩ i nüxü̃ tarüxoe i nuxcümaü̃xü̃ i tacüma i chixexü̃gü rü aixcüma Tupanagu tarüxĩnüẽ rü meã naxcèx tamaxẽ, erü ngexwacaxü̃xü̃ i norü duü̃xü̃gü tixĩgü.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Nüxĩraü̃xü̃ ga chorü poperawa rü pemaã nüxü̃ chixu na tama natanügu pexãgüxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i naĩ i ngemaã naxü̃neãrü ngúchaü̃ ügüxü̃.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Natürü yexguma yema ñachagu pexü̃, rü tama pemaã nüxü̃ chixu na nüxna pixĩgachitanüxü̃chixü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i tama yaxõgüxü̃ i naĩ i ngemaã maxẽmarexü̃, rü ẽ́xna ngẽma duü̃xü̃gü i guxü̃ma i ṯacü nügüna nugüchaü̃güxü̃, rü ẽ́xna ngĩ́tèèxgüxü̃, rü ẽ́xna ngẽma duü̃xü̃gü i tupananetachicünèxãxü̃ icuèxüü̃güxü̃. Erü ngẽxguma chi naxchaxwa ípechoü̃xgu i ngẽma duü̃xü̃gü, rü chi taxucürüwa i ñoma i naãnewa pengẽxmagü.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Natürü yexguma pemaã nüxü̃ chixuxgu na tama natanügu pexãgüxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i chixri maxẽxü̃, rü nachiga chidexa i ngẽma duü̃xü̃gü i nügü ixugüxü̃ na peeneẽgü i yaxõgüxü̃ na yixĩgüxü̃ natürü naĩ i ngemaã maxẽxü̃, rü ẽ́xna aüexü̃, rü ẽ́xna tupananetachicünèxãxü̃ icuèxüü̃güxü̃, rü ẽ́xna oregütèèxgüxü̃, rü ẽ́xna ngãxẽwèxegüxü̃, rü ẽ́xna ngĩ́tèèxgüxü̃. Rü ngẽma duü̃xü̃gü nixĩ i pemaã nüxü̃ chixuxü̃ na tama namexü̃ na natanügu pexãgüxü̃ rü bai i namaã na pechibüexü̃.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Erü tama cho̱xmẽ́xwa nangẽxma na nüxna chac̱axü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i tama Tupanaãxü̃́ yaxõgüxü̃. Rü Tupana tá nixĩ ya nüxna c̱acü i ngẽma duü̃xü̃gü. Natürü i pema rü pemẽ́xwa nangẽxma na nüxna pec̱axü̃ i ngẽma peeneẽgü i yaxõgüxü̃ i tama meã maxẽxü̃. Rü name nixĩ i petanüwa ípenamuxũchi i ngẽma duü̃xü̃ i chixri maxü̃xü̃.
12 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.