1 Coríntios 15
Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARC
1 Rü ñu̱xmax, Pa Chaueneẽgüx, rü chanaxwèxe i nüxna pecuèxãchie i ngẽma Tupanaãrü ore i tüxü̃ maxẽxẽẽxü̃ ga pemaã nüxü̃ chixuxü̃. Rü yematama ore nixĩ ga pema peyauxgüxü̃. Rü ñu̱xma rü ngẽmatama oregagu nixĩ i meã peyaxõgüxü̃.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Rü ngẽma oregagu nixĩ i pexü̃́ nangẽxmaxü̃ i maxü̃ i taguma gúxü̃, ega aixcüma guxü̃guma peyaxõgüamagu. Natürü ngẽxguma tama guxü̃guma peyaxõgügu, rü natücèxmamare nixĩ i ngẽma perü õ.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Rü yexguma noxri petanüwa changuxgu, rü yema nüxira pexü̃ changu̱xẽẽxü̃ nixĩ ga yema chaxira togü choxü̃ ngu̱xẽẽxü̃ na Cristu rü tórü pecaducèx nayuxü̃, ngẽma Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa nüxü̃ yaxuxü̃rüü̃.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Rü yexgumarüü̃ ta pexü̃ changúexẽẽ na ñuxãcü inatèxgüãxü̃, rü ñuxãcü norü tomaẽ̱xpü̱x ga ngunexü̃gu rü wena na namaxü̃xü̃, ngẽma Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa nüxü̃ yaxuxü̃rüü̃.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Rü yexgumarüü̃ ta pexü̃ changúexẽẽ ga ñuxãcü Pedrucèx na nangóxü̃ ga Cristu, rü ñuxãcü yixcüra rü norü ngúexü̃gü ga yamugüxü̃cèx na nangóxü̃.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Rü yemawena ga Cristu rü noxtacüma 500 arü yexera ga yaxõgüxü̃cèx nango̱x. Rü muxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü rü ñu̱xma rü ta namaxẽ, natürü nümaxü̃ rü marü nayue.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Rü yemawena rü Chaü̃tiágucèx nango̱x, rü yixcama guxü̃ma ga yema togü ga ngúexü̃gücèx nango̱x.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Rü düxwa chowa inayacuèx ga chauxcèx rü ta na nangóxü̃, woo ngürüãchimare nixĩ ga yema, ngẽxgumarüü̃ i wüxi i buxü̃ i tautama norü ngunexü̃wa nanguyane buxü̃rüü̃.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Rü choma rü guxü̃ma i ngẽma togü i Tupana imugüxü̃tüü̃wa chaxü. Rü ngemacèx tama name i Tupana imuxü̃maã choxü̃ naxugüxü̃ i duü̃xü̃gü, yerü nawe chingẽchigü ga Tupanaãrü duü̃xü̃gü rü poraãcü chixexü̃ chaxü.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Natürü ga Tupana rü chomaã namecüma, rü ngẽmacèx i ñu̱xma rü choxü̃ pedau na ṯacü chiĩxü̃ rü ñuxãcü na chiĩxü̃. Rü yema chomaã na namecümaxü̃ rü tama natücèxma nixĩ. Yerü choma rü guxü̃ ga togü ga yamugüxü̃ãrü yexera chanaxü ga Tupanaãrü puracü. Natürü tama chauechama chanaxü ga yema puracü, natürü Tupana ga chomaã mecümacü rü chomaã puracücü nixĩ ga naxücü ga yema puracü na nüxü̃ chixuxü̃cèx ga norü ore.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Natürü i ñu̱xma rü nüe̱tama nixĩ ega woo choma chixĩgu rü ẽ́xna togü yixĩgu ga pemaã nüxü̃ ixuxü̃ ga yema ore. Yerü yema ore ga pemaã nüxü̃ tixuxü̃, rü Tupanaãrü ore i tüxü̃ maxẽxẽẽxü̃ nixĩ, rü yema nixĩ ga pixõgüxü̃.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Marü pemaã nüxü̃ tixu na Cristu rü yuwa ínadaxü̃. ¿Rü tü̱xcüü̃ ñuxre i pema rü ñaperügügü: “Yuexü̃ rü tagutáma wena namaxẽ”, ñaperügügü?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Rü ngẽxguma chi ngẽma yuexü̃ rü tagu chima wena namaxẽgu rü yima Cristu rü tãũ chima wena namaxü̃.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Rü yexguma chi Cristu tama wena maü̃xgu, rü ngẽma ore i nüxü̃ tixuxü̃ i nachiga rü taxuwa chima name, rü natücèxmamare chi nixĩ i perü õ.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Rü ngẽxguma chi ngẽmaãcü yixĩgu, rü toma i Tupanaãrü orearü uruü̃gü rü doratèèxgüxü̃ tixĩgü. Erü nüxü̃ tixu na Tupana Cristuxü̃ wena maxẽẽxü̃. Rü ngẽxguma chi tama aixcüma yixĩgu na wena namaxẽxü̃ i yuexü̃, rü chi wüxi i doramare nixĩ na Tupana Cristuxü̃ wena maxẽẽxü̃.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Rü ngẽxguma chi ngẽma yuexü̃ rü tagu chima wena namaxẽgu, rü ga Cristu rü chi ta tãũ chima wena namaxü̃.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Rü yexguma chi Cristu tama wena maü̃xgu, rü natücèxmamare chi nixĩ i peyaxõgüxü̃, rü ñu̱xma rü chi ta perü pecadugagu ipeyarütauxe.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Rü chi ngẽmaãcü yixĩgu rü ngẽma duü̃xü̃gü i Cristuaxü̃́ yaxõgüxü̃ i marü yuexü̃, rü chi ta tãũ chima nüxü̃́ nangẽxma i maxü̃ i taguma gúxü̃.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Rü ngẽxguma chi ñoma i maxü̃cèxicatama yixĩgu na Cristuaxü̃́ yaxõgüxü̃, rü chi guxü̃ i togü i duü̃xü̃güarü yexera tangechaü̃tümüü̃gü.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Natürü aixcümaxü̃chi nixĩ ga Cristu ga yuwa na ínadaxü̃. Natanüwa i guxü̃ma i ngẽma yuexü̃ i yixcüra tá írüdagüxü̃, rü Cristu nixĩ ga namaã inaxügücü na ínadaxü̃, yerü nüma nixĩ ga nüxĩra wena namaxü̃xü̃.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Rü yexgumarüü̃ wüxi ga yatügagu na nayuexü̃ ga duü̃xü̃gü, rü ngẽxgumarüü̃ tá ta nixĩ na wüxi i yatügagu wena namaxẽxü̃ i ngẽma marü yuexü̃.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Rü ngema na Adáü̃gagu guxãma na yuexü̃, rü ngẽxgumarüü̃ ta Cristugagu tá namaxẽxü̃ i guxü̃ma i duü̃xü̃gü i nüxü̃́ yaxõgüxü̃.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Natürü wüxichigü tá tümawa nangu na wena tamaxü̃xü̃. Rü Cristu nixĩ ga nüxĩra maxü̃cü. Rü ngẽxguma wena núma naxũxgu i nümax, rü ngẽxguma tá nixĩ i wena namaxẽxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i noxrü ixĩgüxü̃.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Rü ngẽmawena tá nixĩ i nagúxü̃ i naãne. Rü ngẽxguma tá nixĩ ya Cristu i nüxü̃ naporamaẽxü̃ i guxü̃ma i norü uwanügü. Rü ngẽxguma tá nixĩ i Nanatü ya Tupanana naxããxü̃ i guxü̃ma na nüma namaã inacuáxü̃cèx.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Erü nüma ya Cristu rü ãẽ̱xgacü tá nixĩ ñu̱xmatáta nüxü̃ naporamaẽ i guxü̃ma i norü uwanügü.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Rü ngẽma nawa iyacuáxü̃ i norü uwanü i tá nüxü̃ naporamaẽxü̃, rü yu nixĩ.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Yerü Tupana rü marü Cristumẽ́xẽwa nanayexmagüxẽẽ ga guxü̃ma. Natürü woo Tupanaãrü ore nüxü̃ ixuxgu na Cristumẽ́xẽwa nangẽxmagüxü̃ i guxü̃ma, natürü nümatama ya Tupana rü tama Cristumẽ́xẽwa nangẽxma. Yerü nüma ga Tupana nixĩ ga Cristumẽ́xẽwa nayexmagüxẽẽãxü̃ ga guxü̃ma.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Rü ngẽxguma guxü̃ma Cristumẽ́xẽwa ngẽxmagügu, rü ñu̱xũchi nümatama ya Cristu ya Tupana Nane rü tá Nanatümẽ́xẽwa nügü nangẽxmaxẽẽ. Yerü nüma ga Tupana nixĩ ga Cristumẽ́xẽwa nayexmagüxẽẽãxü̃ ga guxü̃ma. Rü ngẽmaãcü ya Tupana rü guxü̃maã tá inacuèx.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Rü nangẽxma i ñuxre i duü̃xü̃gü i petanüwa i Tupanae̱gagu yuexü̃chicüü íbaiü̃xü̃. ¿Rü tü̱xcüü̃ ngẽma naxügü? Rü ngẽxguma chi tama wena namaxẽgu i duü̃xü̃gü i yuexü̃, ¿rü tü̱xcüü̃ ngẽma yuexü̃chicüü ínabaiü̃?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 ¿Rü tü̱xcüü̃ i toma rü guxü̃guma ãũcümaxü̃wa tangẽxmagü?
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Pemaã nüxü̃ chixu, Pa Chaueneẽgüx, rü guxü̃ i ngunexü̃gu rü ãũcümaxü̃wa changẽxma, rü tama nüxü̃ chacuèx i ṯacü rü ngunexü̃gu Tupanaãrü oregagu tá na chayuxü̃. Rü ngẽma rü aixcümaxü̃chi nixĩ, ngẽxgumarüü̃ na aixcüma yiĩxü̃ na choxü̃́ nangẽxmaxü̃ i wüxi i taãẽ i taxü̃ i ñu̱xma na tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuaxü̃́ peyaxõgüxü̃.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Choma rü nuã Epéchiuwa rü Tupanaãrü orechigagu chorü uwanümaã poraãcü togü tachoxü̃gagü. Rü ñoma naẽxü̃ i idüraexü̃maã togü tadèi̱xü̃rüü̃ tixĩgü. ¿Natürü ṯacüwa choxü̃́ namexü̃ ga yema ega chorü maxü̃ i ñoma i naãnewa choxü̃́ ngẽxmaxü̃cèxicatama yixĩgu? Rü ngẽxguma chi aixcüma yixĩgu na tama wena namaxẽxü̃ i yuexü̃, rü marü name i ñatarügügü: “¡Ngĩxã tachibüe rü taxaxegü, erü paxa tá tayue!” ñatarügügü.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 ¡Natürü tãũtáma nawe perüxĩ i ngẽma duü̃xü̃gü i ngẽmaãcü chixri idexagüxü̃! Erü aixcüma nixĩ i ngẽma ore i ñaxü̃: “Rü texé ya chixexü̃ i duü̃xü̃maã ãmücüxe, rü tüxü̃́ inayanaxoxẽẽ i tümacümagü i mexü̃”, ñaxü̃.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Rü name nixĩ i meã pegüãẽgu perüxĩnüẽ rü nüxü̃ perüxoe i ngẽma perü chixexü̃gü. Rü wüxi i perü ãne nixĩ na pemaã nüxü̃ chixuxü̃ rü ñuxre i pema rü tama aixcüma Cristuarü duü̃xü̃gü pixĩgüxü̃ rü tama aixcüma Tupanaxü̃ pecuèxgüxü̃.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Natürü ngürüãchi tá texe pexna taca rü ñatarügü pexü̃: “¿Ñuxãcü tá wena namaxẽxü̃ i yuexü̃? ¿Rü nañuxraü̃xü̃ i naxü̃nemaã tá ínadagüxü̃?” ñatarügü tá pexü̃.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Pa Duü̃xü̃ i Ngẽãẽmarexü̃x ¡rü dücax! Rü ngẽxguma wüxi ya nanetüchire itoxgu, rü nüma ya yima naxchire rü nayu na ngemaãcü naxüxü̃cèx i ngẽma nanetü.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Rü ngẽma waixü̃mügu itoxü̃, rü tama marü nanetü ixĩxü̃ nixĩ, natürü naxchire nixĩ ya yima itoxü̃ne woo triguchire rü ẽ́xna ngexü̃rüüxü̃mare i to i nanetüchire yixĩgu.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Rü ngẽxguma marü inatoxguwena, rü Tupana nixĩ i yanaxüxẽẽcü ya yima nachire na nüma nanaxwèxexü̃ãcüma yiĩxü̃cèx i ngẽma nanetü.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Rü tama guxü̃ i naxü̃negü nawüxigu. Rü duü̃xẽxü̃ne rü nanatoraxü̃, rü naẽxü̃güxü̃ne rü to nixĩ, rü werigüxü̃ne rü to nixĩ, rü choxnigüxü̃ne rü to nixĩ.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Rü ngẽxgumarüü̃ ta nangẽxma i naxü̃negü i daxũguxü̃ i naãnecü̱̃ã̱x, rü nangẽxma i naxü̃negü i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x. Rü ngẽma daxũguxü̃ i naãnecü̱̃ã̱x i naxü̃negü rü nüxü̃́ nangẽxma i noxrütama mexü̃, rü ngẽma ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i naxü̃negü rü ta nüxü̃́ nangẽxma i noxrütama mexü̃. Natürü tama nawüxigu i ngẽma norü mewa.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Rü üèxcüarü y̱auracüü rü tama namaã nawüxigu i tauemacüarü y̱auracüü. Rü woramacurigüarü y̱auracüü rü to nixĩ. Rü nügütanüwa ya woramacurigü, rü tama nawüxigu i norü y̱auracüüwa.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Rü ngẽxgumarüü̃ tá ta naxüpetü namaã i naxü̃negü i ngẽma duü̃xü̃gü i yuexü̃. Erü ngẽma naxü̃ne i noxri nüxü̃́ ngẽxmaxü̃ rü iyarüxoxwèxexü̃ nixĩ. Natürü ngẽma naxü̃ne i tá nüxü̃́ ngẽxmaxü̃ i ngẽxguma wena namaxẽgu, rü ngẽma rü tagutáma inayarüxo.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Rü ngẽma naxü̃ne i yuxü̃ rü taxuwama name i ngẽxguma inatèxgux. Natürü ngẽxguma wena namaü̃xgu rü tá namexẽchi. Rü ngẽma naxü̃ne i ñu̱xma turaxü̃ rü ngẽxguma wena namaü̃xgu rü tá napora.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Rü itanatèx i ngẽma naxü̃ne i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x ixĩxü̃. Natürü ngẽxguma ínadaxgu, rü daxũcü̱̃ã̱x i naxü̃ne tá nixĩ. Rü ñu̱xma na nangẽxmaxü̃ i naxü̃ne i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x rü ngẽmawa nüxü̃ tacuèx na nangẽxmaxü̃ ta i naxü̃ne i daxũcü̱̃ã̱x.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:ñanagürü. Natürü ya Cristu rü daxũcü̱̃ã̱x nixĩ. Rü nüma nixĩ i tüxna naxããxü̃ i maxü̃ i taguma gúxü̃.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Noxri rü tüxü̃́ nangẽxma i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i taxüne. Natürü yixcama rü Tupana tá tüxna nanaxã i to i taxüne i daxũcü̱̃ã̱x ixĩxü̃.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Guma nüxĩraü̃cü ga yatü ga waixü̃müwa ücü, rü ñoma ga naãnecü̱̃ã̱x nixĩ. Natürü tórü Cori ya Cristu rü daxũguxü̃ i naãnecü̱̃ã̱x nixĩ.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Rü ngẽma taxünegü i ñoma i naãnewa tüxü̃́ ngẽxmaxü̃, rü guma Adáü̃xü̃ne ga waixü̃müwa ücürüü̃ nixĩgü. Natürü ngẽma naxü̃negü i daxũwa nüxü̃́ ngẽxmaxü̃ i duü̃xü̃gü, rü Cristuxü̃nerüü̃ nixĩgü.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Rü ñgexgumarüü̃ na Adáü̃ ga waixü̃müwa ücürüü̃ na yiĩxü̃ i taxüne, rü ngẽxgumarüü̃ tá ta Cristu ya daxũwa ngẽxmacürüü̃ nixĩ i taxüne i yixcüra.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Rü dücax, Pa Chaueneẽgüx, pemaã nüxü̃ chixu rü ñaã taxüne i namachinaxcèx rü naxchinèxãnaxcèx, rü taxucürüwa Tupana ãẽ̱xgacü íyiĩxü̃wa nangu. Erü ngẽma iyarüxoxü̃, rü taxucürüwama Tupanaxü̃tawa i ngextá taxuü̃ma íyarüxoxü̃wa nixücu.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Natürü chanaxwèxe na nüxü̃ pecuáxü̃ i wüxi i ore i ẽxü̃guxü̃ ga noxri Tupanaxĩcatama nüxü̃ cuáxü̃. Rü dücax, tãũtáma guxã tayue, natürü guxãxü̃ne rü tá naxüchicüü.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Rü ngürüãchimare wüxi i peãxẽtügu tá nixĩ i ngẽma na naxüchicüüxü̃ i taxüne i ngẽxguma naãneãrü gu̱xgux naxãgagu ya corneta. Rü tá naxãga ya yima corneta, rü ngẽxguma i ngẽma duü̃xü̃gü i yuexü̃ rü tá ínarüdagü na tagutáma wena nayuexü̃cèx. Rü yixema na imaxẽxü̃ rü tá naxüchicüü i taxünegü.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Erü ngẽma taxüne i yuxwèxexü̃ rü woetama tama taixü̃ rü tá naxüchicüü. Rü wüxi i ngexwacaxü̃xü̃ i naxü̃ne i aixcüma taixü̃ rü tagutáma yuxü̃ tá nixĩ.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Rü ngẽxguma ngẽmaãcü naxüchicüügu i taxüne i yuxwèxexü̃, rü tüxü̃́ nangẽxmagu i taxüne i ngexwacaxü̃xü̃ i taguma yuxü̃, rü ngẽxguma tá nixĩ i yanguxü̃ i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃ i ñaxü̃:
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 ñanagürü i ngẽma Tupanaãrü ore.
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Rü ngẽma naxne i yu, rü pecadu nixĩ. Erü ngẽma pecadu nixĩ i naporaxẽẽxü̃ i ngẽma yu na tüxü̃ nadèi̱xü̃cèx. Rü ngẽma mugü ga Moĩché ümatüxü̃ nixĩ i naporaxẽẽxü̃ i pecadu, erü woo namexgu i ngẽma mugü, natürü taxucürüwama texé aixcüma tayanguxẽẽ.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Natürü name nixĩ i Tupanana moxẽ taxã yerü núma nanamu ga tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu na ngẽma yuxü̃ tüxü̃ naporamaẽxẽẽxü̃cèx.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Rü ngẽmacèx, Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Changechaü̃güxex, rü name nixĩ i meã peyaxõgüama rü taguma ípenatèx i Tupanaãrü ore. Rü name nixĩ i guxü̃guma meã penaxü i tórü Coriarü puracü, erü pema nüxü̃ pecuèx rü ngẽma puracü i nüxü̃́ pexüxü̃, rü tama natücèxma nixĩ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.