Lucas 18

Kapin Bible (TBX_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Woyom Yesu neil qayeeng pakeing tine wou e xe xel betiyeing, bei e talex wou xel en xel a mi zeimemend taxombouk, de xel se bo nimaing.
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 Moxo neil embei, “Eivek beyeeng ti eno tambiy wei mi zeim qayeeng o ti mindei, wei se mi yaleeng en Anutu, me se mi wounalei en moux alis vex.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 De vexeiv ti mindei eivek beyeeng tiyon. Om mi qatoloum wou tambiy wei mi ngo qayeeng o. Vexo neil, ‘Tambiy ti embei bo vevek wou ay. Om wa menyex wou qayeeng eivek uw senghoing.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 “Myaxeeng eno tambiy wei mi ngo qayeeng eno se vind vexo. Dekakom moxo wounalei bei, ‘A se xaleeng en Anutu me a se wou kwang en xomaxoneing ti.
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 Ekom a xei vexeiv tiyon mi wo maying wou ay me qou e xe nimaying me lam wou ay, om a menyex wou qayeeng enok bo nimbayaing wou ay.’”
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 De Tambiy Ngandoung neil embei, “Xam ngo qayeeng wei tambiy nilul wei mi zeim qayeeng eno neil o.
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 De tyek Anutu menyex wou xomaxoneing wei e beyal o, me xel mi eng wou e bendiyeing aluw boukeing o, tyek na mi daxe de se devind xel daing?
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 A neil wou xam, tyek gyei me menyex wou xel daing. Ekom gyeik bouk wei Xomaxoneing Neu Moux embei noum eno tyek gyei bei moux alis vex wei tembuing ne di wongis e?”
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 Yesu neil qayeeng pakeing tine en xel valu wei mi wou naleind bei xel venaxow bombek de xel valu se nimza nambei xel.
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “Tambiy yayuw lek me la eivek xomek vambuing en embei na zeimemend, nge Parisi ti de nge xel wei mi qou takis o.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Parisi tiyon nale me zeimema en xow: ‘O Anutu, a wong dange lak wou wang, en a se nambei moux amba, xel mi panax me mi wo nilul me mi wong kwapesiv, de a se nambei tambiy tiwei mi qou takis ne.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 Bouk yayuw eivek sounda sapa eno a mi vambu yaeing, me na mi wong ti eivek xoumeeng en lul dalus wei a mi qou eno wou wang.’
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 “Ekom tambiy wei mi qou takis eno qandi lek me nale kwanding de se yeima la tyoung gheyapu nei, qe qatu bambou me neil embei, ‘Anutu, a mi wong sewokeing om wa laleim e pyaxow en ay.’
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 “A neil wou xam en tambiy tiwei mi qou takis on bei, gyeik lox beeng nei eno Anutu yei bei e bombek wou e manghalus. Dom Parisi eno ma. En xelti embei sanghoxe xow eno Anutu tyek beoux e, de xelti embei beoux xow eno Anutu tyek sanghoxe e.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Xomaxoneing valu qou yakyak me la wou Yesu, xel embei e ni mema lek xel. Ekom gyeik ingwei xel betiyeing yei, eno xel neil xel.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 Ekom Yesu taxe yakyak lam wou e de neil embei, “Xam ghe bong yakyak nam wou ay, xam se bale zeyi xel, en Anutu xe tete lalei nei eno xel wei xok ambei yakyak eno xel xe.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 A neil wou xam zonghek, xelti embei se qou Anutu xe tete lalei nambei yakyak ne, eno tyek se na eivek.”
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 Gyovaxa ti teling wou Yesu bei, “Putoung nimza, tyek a bong vati de na qou deing mapieing luta luta?”
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Yesu lewexe, “Nambei nya wang neimbei a nimza? Xelti se nimza qe Anutu venaxow.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Wang woulek qayeeng petieing: ‘Wa seng bo kwapesiv is xel nge, wa seng nyeis xel nge na mey, wa se panax, wa seng bong qayeeng tyonyeing en xel nge. Wa mi gwevek mam aluw tam xeinghembi.’”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 Gyovaxa neil, “Gyeik a yak me elam tyip gweimbeeng ne, eno a mi betiwou petieing on dalus.”
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Gyeik ingwei Yesu ngo inyon, eno neil wou e bei, “Wang ghei ma en lulti. Wang bo vateivek lek lulul dalus wei wang o, de ghe bong malew on wou xel kanyo, on tyek wa qou lulul nimzamza eivek tyoung gheyapu nei, woyom wang nam betiwou ay.”
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 Gyeik ingwei moxo ngo inyon eno lalei wo maying, en nambei tambiy yon xe lulul ngenong.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Yesu yei e me neil embei, “Inye wo pok en xel wei lulul ana embei na eivek Anutu xe tete lalei yo!
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Wangwei kamel embei na eivek ying manghalus wei duweing lulul o ond tyek bo pok wou e? Ekom xel wei lulul ana embei na eivek Anutu xe tete lalei eno tyek bo pok ngandoung.”
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Xel wei ngo inyon eno teling bei, “Wangwei nambei nyon nei ond tyek eti na mendei mapieing luta luta?”
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Yesu neil elox bei, “Lulul wei xomaxoneing se teyeimbei bong eno Anutu teyeimbei tyek bong.”
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Petele neil wou embei, “Wei, xa ghanaw xa xe lulul dalus de betiy wang.”
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 Yesu neil wou xel bei, “A neil wou xam zonghek, xelti embei saing beeng o venei o liyeiw o mamata o neuyeiw en Anutu xe tete lalei
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 on tyek xel a qou lul ngenong lumama lek bouk tine, me bouk wei embei nam eno tyek xel a qou deing mapieing luta luta.”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Yesu qou xel xoumeeng yuw me la nale beyaleing me neil wou xel. “Xey ambei zek me nana Yerusalem, me lulul dalus wei xel poropet byex lek Xomaxoneing Neu Moux eno tyek bo neing lek.
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 Tyek xel toung moxo na eivek xel amba memend. Tyek xel baluk seloukeing wou e, me bo nol wou e, me pesuv myenlouk lek e,
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 me sesa e, de nyeis e mey. Ekom lek bouk yal eno tyek qandi lek no.”
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Xel betiyeing se woulek qayeeng tine qes en qes xupek en xel, me xel se woulek vati wei di neil o.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 Ka Yesu la paviy beyeeng Jeriko, eno tambiy wei matekeing o ti mindei wou sakwaing nenyawes me mi tay lulul me malew wou xel.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Gyeik ingwei moxo ngo moux alis vex ngenongakes di lam, om teling wou xel bei, “Inyei xel di wo vati?”
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Xel neil wou embei, “Yesu wei Nasaret eno di lamela.”
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 Matekeing moxo taxe bei, “Yesu, Dawit Neu Moux,wa laleim e pyaxow en ay.”
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Xel wei di lam atax eno neil e me neil embei e mendei kanzek, ekom moxo taxe xoulekeing, “Dawit Neu moux, wa laleim e pyaxow en ay.”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Yesu nale me neil nikanzek bei xel a qou moux tiyon me na wou e. Gyeik ingwei moxo la paviy, Yesu teling e,
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 “Wambei am bong vati wou wang?” Moxo neil embei, “Tambiy Ngandoung, ambei gheina yo.”
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 Yesu neil wou moxo bei, “Wa mam e gyeina en wa xe wongeingis wong wang wo nimzalek.”
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 Lutika eno moxo ma yeila de betiwou Yesu, me di sanghoxe Anutu. Gyeik ingwei xomaxoneing dalus yei inyon eno xel sanghoxe Anutu.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.