Tito 1

Tawala NT (TBO_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tau Paulo Yaubada a tu bagibagi ma Yesu Keliso a tu wituwetuwega, u bagibagi geka i weleweleu ipa Yaubada i inaganihi a wikadidilihi po hina witumagana imahi, ma baha dumana a wiatatiyaneya po uyahinei a weluwinihi po hina hanapu.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Hanapuna ma witumaganana anohi naka ipa yautu memewahagana Yaubada ina welehi, mei odubo walihagana binei ma i palipaliwitumagana ega ita koyama.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Yaka naka bahana a houga dumalunei amaka i wogeleteya ma Yaubadana tauna Tu wiluyagohanita i taniwageu po a lauguguya.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Taitasi, tam a kawainatunena dumam babana witumagana emosi hota uyahina ta itulatulana, uyahinei geka om leta a gilumiyahi. Yaubada Amata ma Tu wiluyagohanita Yesu Keliso hai lunugotootogo ma hai lunugohegoya ma hai nugodumola hina melabenim.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Geka binei ma u Kilita a nehalem e memae inapa omi tapalolo u hinehi ma ega awai hina dumadumalu tam apo una lidumaluhi po tanitaniwaga una witowolihi meyagai emosi po emosi uyahihi mei a palipaliwelem pite.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Apo taniwaga una itowoli naka lawa a dewa wodewadewana, ma agona emosi hota, ma natunatuna Yaubada hina witumaganeya ma ega hina palipaliguyaguyau po hina iponahahalena.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Hai witaniwaga matababana ipa Yaubada binei hina witubagibagi, uyahinei ega hai gou awai, ma ega hina kawakawayagala po hina lauuyogigai bo goila kadikadidilina ina laibuuwahi bo lawa hina kodikodilihi po koyamagei hina laugapola.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Ma tamogi toumana hina galena itetehi ma dewa dewadewana hina luhogaleya po upuhi hina hegoya. Hai dewa hina dumalu po hina wiwoiyawa ma hin’omtaibagibagi duma.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Ma wiatatiyana dumana amaka hi noonoli hina witumaganeya po hina womomohi, ma lawa gehouhi uyahihi hina wiatatiyana po apo iyawoi nawa tu kawaikoyakoyama hina lidumaluhi.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Matababana tu luupudoodola hi maga duma po hai bolu u hinena mi Yudeya hi maga po he ibaabani yabayababa ma lawa he koyakoyamehi.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Uyahinei hai wibaabani koyakoyamahi ta liwoloehi, babana lawa natunatuhi mitehi hi noonolihi po he ineneyabayababa, ma he iatatiyana koyakoyama hai luhogala ipa mone hina tuhagaya.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Naka dewana binei ma tu bahapiko lawa Kilitagei i ibaabani i pa, ‘Mi Kilita hai dewa dumana wikoyakoyama ma luupudoodola po hai dewa mei gamogamo, tauhi hai omhiyougo tunawa binei he inugonugotuhu.’
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 A baha geka baha dumana. Uyahinei anai kadidilim una paliyehi po hina nugobui ma hina witumagana imahi.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Hai ututu una lawihi po mi Yudeya hai widedede ega hina noonolihi ma wiatatiyana dumana tu wihinigigiyenahi ega gasi hina imulitagohi.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Lawa nugonugohi woyeuyeuhi naka uyahihi ginouli atapuhi yeuyeuhi ma tuwega dewadewana tu wihinigigiyena tauhi hai dewa hi apapoe. Uyahinei, uyahihi ega ginouli gehouna yeuyeuna, babana hai winugonugotuhu atapuhi hi apapoe.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Tauhi hai baha ipa Yaubada hita hanapugeya ma tamogi hai bagibagi uyahinei hi bowiyeya, babana tauhi tu apapoe po taniwaga tu widibogina, uyahinei bagibagi dewadewahi ega kikina iyai gehouna ita linanaya.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.