Apocalipse 7
Tawala NT (TBO_WBT) vs NAA
1 Geka ginoulihi u mulihi tu winoyanoya magouhi wohepali a gagalehi hipuli tupo wohepali uyahihi hi towotowolo. Tu winoyanoyahi togowa matana wohepali hai ani togo mai hi luguduhi yaka dumola baneina i geleta hoi hipuli po hoi boga po mayau luguluguhi ega hita idagudagu.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Yaubada i baha ipa tu winoyanoyahi hipuli ma boga hina wiapapoenihi. Apoma tu winoyanoya gehouna a gagaleya kabudala anani geleta uyahinei i nenei naka u nimana Yaubada lauyagohanana a wekiwekilala ani’mgiluma lawa u tepahi ina gilumihi. Tu winoyanoyana i otu a lawa wohepali uyahihi
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 i pa, ‘Hei, ega hipuli po boga po mayau ona iapapoenihi, ma ata Yaubada a tu bagibagi hai wekiwekilala u tepahi ta houna tahaehi.’
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Ega yaka wekiwekilala mi Isalaela gehouhi u tepahi hi hounihi ma u mulina a noonoli mi Isalaela hai maga tausana 144 naka Isalaela googana uyahihiyei.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Yuda gugunina uyahinei lawa magouhi tausana 12 hai wekiwekilala u tepahi hi hounihi. Naka pitenana Isalaela googana atapuhi uyahihiyei hai wekiwekilala hi hounihi. Lubena a guguni uyahinei tausana 12 ma Gada a guguni uyahinei tausana 12
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 ma Asa a guguni uyahinei tausana 12 ma Napatali a guguni uyahinei tausana 12 ma Manase a guguni uyahinei tausana 12
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ma Simiyona a guguni uyahinei tausana 12 ma Libai a guguni uyahinei tausana 12 ma Isako a guguni uyahinei tausana 12
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 ma Sebuloni a guguni uyahinei tausana 12 ma Yosepa a guguni uyahinei tausana 12 ma Beniyamina a guguni uyahinei tausana 12.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Geka u mulina a itotolana po patala banei dumana a gagaleya ega emoemotana a hiyawa pahi. Geka lawahi naka tupo hayana wohepali hai ani taniwaga emosi po emosi uyahihiyei, guguni emosi po emosi uyahihiyei, po tupo emosi po emosi uyahihiyei po pona emosi po emosi uyahihiyei, atapuhihi hi wootalagae ani mae wasawasana uyahina. Yaubada ma Sipi Natuna u matahi hi towotowolo hai kaleko wakewakekehi ma beda luguluguhi hi wogowogohi.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Ponahi hi lata ma hi wootalagae hi pa,
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Ma tu winoyanoya atapuhi, tanitaniwaga, mimituwa wohepali, Yaubada mitehi hi towolo wiiwilehi ma hi polou po Yaubada u matana hi wootalagae,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 hi pa,
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Ega yaka tanitaniwagahi uyahihiyei emosi i lubayadeu i pa, ‘Iyawoi geka hai kaleko wakewakekehi? Ma miyei hi nei?’
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Ega yaka tau uyahina a pa, ‘Bada tam u hanapugehi. Tau eega.’ Yaka i paliweleu i pa, ‘Geka lawahi hipuli a wiyuwa baneina hi wialoni ma hai kaleko Sipi Natuna talanei hi ogahi po hi wakeke meme.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Naka binei
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 — ausente —
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 — ausente —
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.