1 Coríntios 5
Tawala NT (TBO_WBT) vs ARIB
1 Omi apapoe a nonoli naka lawa gehouna uyahimiyei amana agona mitehi hi powaya. Powa naka apapoe banei dumana. Tauhi tu meuputa ega naka pite hita dewadewa.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Yaka ega ona nugonugogegae tamogi omi dewa apapoena binei ona nugodubugena memi ma lawana apapoe tu dewana omi bolu uyahinei ona houna hopuneya po tauna mei tu meuputa.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Geka hougana tau a mebala daogemi tamogi u nugotuhu yawa uyahimi e memae po amaka mei taumi ma tau mitehi ta meme gogona. Yaka naka tu apapoena a taniwaga a bahebahena neiyahi.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 A taniwaga geka pitenana omboina ona dewaya ata Guyau Yesu gowanei po gasi u nugotuhu mitehi. Naka hougana Guyau Yesu a kadidiligei,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 tu apapoena on’ombeneneya Tomodulele uyahina ipa hinina ina wiapapoeya ma apo yohola ata Guyau a iyeta uyahina lawana alugona ina wiluyagohani.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ega ona nugonugogegae ma ipa ona nugotuhuya apo apapoe habuluna uyahimi ina memae yaka atapumina ina wiapapoenimi.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Yaka apapoe naka uyahimiyei ona wiyaga haleya ma taumi bolu woumi. Matababana Keliso a hilage uyahinei i liyeuyeumi. Ma Kelisona tauna mei ata Welulagona tolehana puhomana babana ubeita ma hi lihilageni.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Tauna uyahinei ata toleha ta dewadewaya ega ipa ata dewa gobugobunei po ata apapoe uyahinei tamogi ata dewa yeuyeuhi po dumadumaluhi uyahihiyei.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Lolowa omi leta gehouna uyahina a paliwelemi ipa ega tu matamaga mitehi ona itulatulana.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Tamogi ega ata wilugagayomi po ipa tu matamaga po tu’mgaganu po tu danene po tu wipalilougo ona wihinigigiyehi babana hipuli geka uyahina tauhi geka pite hi maga duma yaka ega emoemotana po ta nehalehi.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Geka hougana u lugagayo uyahimi apo iyawoi tu nugobui ma hina matamatamaga bo hina yamgaganu bo hina ipalilougo bo hina ihapona bo hina umuma buuwa bo hina danedanene ega ona itulatulanehi bo mitehi on’omam.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Omi lugagayo geka taumi tu nugobui bolumi. Tauhi tu meuputa ega ta lauhetalehi.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Babana Yaubada apo yohola ina taniwagehi. Ma taumi omi boluna u hinena apapoe tu dewana ona houna hopuneya.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.