Romanos 13

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lawa ataputa gabemani tanitaniwagahi tana iponawogogehi. Matababana taniwaga atapuna Yaubada e laiwawalihi, po taniwagahi he bulibulili naka tauna i hounihi.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Uyahinei iyai geka taniwaga e bulibulili ina wigawiyeya yaka awai Yaubada i towoli e igawiyeya. Ma iyawoi he igawiya apo libahibahi nimahiyei hina liwawali.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Matababana tu dewadumalu uyahihi taniwaga ega ita winugolowolowo ma tu dewaapapoe uyahihi taniwaga i winugolowolowo. Taumi tu dewaapapoe nugonugomi ipa lawa awai he itaniwaga ega ona lowogehi, bo? Heki omi dewa hina dewadewa ma apo hina hunemi.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Matababana tauhi Yaubada a tu bagibagi taumi omi dewadewa ubeihi. Tamogi inapa apapoe ona dewaya yaka ona matomatouta babana omi wimeiha naka moinana. Tauhi Yaubada a tu bagibagi yaka taumi tu dewaapapoe apo Yaubada a wimeiha dumadumaluna hina welemi.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Geka binei ma tanitaniwaga ona iponawogogehi yaka Yaubada a uyogigai apega ona wialoni po ona nugohelele.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Geka binei ma takisi ona huhouna. Matababana tanitaniwaga he wobagibagi Yaubada binei ma ega hai gaogao ipa hina hagu mehi.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Omi yaga lawa uyahihi e memae ona laidumaluya. Inapa omi yaga takisi yaka ona lidumaluya. Inapa omi yaga lawa uyahihi yaka ona lidumaluhi. Uyahinei omi wiyateyate atapuhi ona wogeletehi po ona iyateyate gawata.|src="HK00163B.TIF" size="col" ref="Loma 13.7"
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ega iyai gehouna uyahina omi yaga awai ina memae, tamogi omi yaga emosi hotana naka ipa ona lauhogalena memi. Ma iyai geka dewana ina deweya yaka Mose a lugagayo atapuhi e iponawogogehi.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Lugagayona i bahebahehi i pa, ‘Ega una matamatamaga po ega una yamunugo po ega una danedanene po awai lawa gehouna galinei ega una lauhogaleya,’ po gehouhi geka atapunana mitehi hi luemoteya lugagayo a baha emosi uyahina, i pa, ‘Tulam una lauhogaleya po mei tam e lauhogalena mem.’
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Inapa iyai ta luhogaleya yaka apega uyahina apapoe ta dewaya. Uyahinei luhogala naka Mose a lugagayo atapuna wiponawogona.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Ma geka ta dewaya babana ta hanapugeya naka ata kabudala i geleta ipa hoi ani eno ta eno towolo. Matababana luyagohana amalai i tuliyaliyana dumata ma apoma mei lolowa ta itumagana wawala.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Upom ega daona ma ina kokoe po iyeta kikina ma ina lugeleta. Uyahinei ma uguwa dewahi ta dewedewehi ta wohounihi ma yayata a gawiya ginoulihi ta otenihi.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Ata dewa ipa ta galena itete imahiyehi po mei lawa hoi yayata tu mae. Ega tanigapota, ega uma buuwa, ega matamaga, ega witona, ega wikahakaha, ega om genagenalili.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Tamogi Guyau Yesu Keliso ta oteni po hini a luhogala apapoena ega ta wotagohi po ata kamna ega hina titeinita.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.