Romanos 10

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Walewalehiu, nugonugou a luhogala baneina po a laupali Yaubada uyahina mi Yudeya ubeihi ipa luyagohana hina tuhagaya.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 A kawakawamoineya hai palihalena Yaubada uyahina i neduma tamogi hai palihalenana naka ega nugotuhu dumana uyahina ita memae.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Iyowai Yaubada lawa e huhouna idumaluhi naka tauhi ega hita hanapugeya po ega hita palihalena mehi uyahina. Ma tamogi hai nugotuhugei dewa gehouhi hi wiwawala yababahi po ipa apo Yaubada ina houna idumaluhi.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ma Mose a lugagayo naka Keliso i boli haleya. Yaka iyawoi hina itumaganeya ataputa apo Yaubada ina houna idumaluta.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Lugagayo wiponawogona uyahinei Yaubada lawa e huhouna idumaluhi binei Mose i’mgiluma i pa, ‘Iyai lugagayo a baha ina wiponawogogeya yaka apo ina luyagohana.’
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Tamogi tauta ta itumagana naka Yaubada lawa e huhouna idumaluta ata witumaganagei yaka apega tana pa, iyai apo ina gae hoi yada, po Keliso a hagu ina hopuniyai.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Ma gasi apega tana pa, iyai apo ina hopu u hiyoyowa po Keliso hilagei ina witowoli.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Tamogi ta bahebaheya geka pita tana pa, Yaubada tuwegana u liyaliyam e memae naka nugonugom u hinena po u gamom. Yaka tauyai witumagana binei to lauguguya.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Inapa gamomgei Yesu una kawamoineya po tauna Guyau po nugonugomgei una witumagana naka Yaubada Yesu hilage uyahinei ma i witowoli yaka apo una luyagohana.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Matababana nugonugomiyei ona itumagana yaka apo Yaubada ina houna idumalumi. Ma Yesu ona kawakawaguyougeya yaka apo ona luyagohana.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Yaubada a Buka uyahina i baheya i pa, ‘Iyai tauna ina itumaganeya yaka apega ina wihinimaya.’
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Gegeka naka lawa ataputa i lugogonita babana mi Yudeya po ega mi Yudeya ega ani galena kahahi. Yaubada tauna lawa ataputa ata Guyau emosi po uyahina tu lupali ataputa kawaidewadewa hogohogona ta wiwaya.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Mei Yaubada a Buka i bahebaheya i pa, ‘Lawa atapuhi Guyau uyahina hagu binei he ototu apo ina wiluyagohanihi.’
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Tamogi inapa lawa ega hina witumagana yaka iyowai ma apo Yaubada uyahina hagu binei hina iototu? Ma inapa ega tuwegana hina nonoli yaka iyowai ma apo hina witumagana? Ma inapa tu luguguya tuwegana ega hina guuguyeya yaka iyowai ma apo hina nonoli?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ma iyowai tuwegana hina guguyeya inapa tu wituwetuwega ega hina himilihi? Mei Yaubada a Buka uyahina hi gilugilumi hi pa, ‘Iyawoi tuwega dewadewana he guuguyeya uyawehi hi haki duma.’
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Tamogi gehouhi ega tuwega dewadewana hita waya. Mei Isaiya i bahebaheya i pa, ‘Guyau, nugote ega iyai gehouna u baha ita witumaganeya.’
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Yaka witumagana tuwega uyahinei e nenei. Ma tuwegana naka Keliso guguyana uyahinei e nenei.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Tamogi a lubayada, moina tuwega ega hita nonoli? Moi dumana hi nonoli babana mei Yaubada a Buka uyahina i baheya pite i pa,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Ma a lubayada meme, mi Isalaela ega hita nugotuhu tuhagaya, bo? Nugote amaka hi nugotuhu tuhagaya babana Mose baha i wimiheya i pa,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Ega yaka Isaiya i nugomotu po tauhi ega mi Yudeya bihiyei i baha i pa,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Tamogi mi Yudeya bihiyei i bahabaha i pa,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.