1 Coríntios 13

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Apo u wibaabani ina dewadewa duma po mei tu luguguya, po mei yada tu winoyanoyahi hai wibaabani, ma luhogala u nugonugou ega ina memae, apo u luguguyahi hina wiginouli yabayababa po mei inaga hina ilawi ma himogo hina huwehuwena yababaya.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ma apo tau Yaubada a tu bahapiko po ginouli gowagowadahi a hanapugehi po a hanapu duma po u witumaganagei a baha po oya hina nae uheiya, ma luhogala u nugonugou ega ina memae apo tau mei lawa yabayababa.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Ma inapa u gapola atapuhi tu dayadayabu a welehi ma hiniu a palihaleya po hina apapuya hoi ani witalaguyaba, ma luhogala u nugonugou ega ina memae u bagibagi anona apega a tuhagaya.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Luhogala dewa atapuhi i gelagonihi, luhogala i’mtaibagibagi po i lunugohegohegoya lawa uyahihi, ma ega ita yamgenagenalili, ma ega ita nugonugotuhu meya po ita nugonugogegae,
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 ma ega ita tanitanigapota. Luhogala ega ita yamgaganu ma ega ita lauhinidoodola ma ega ita laubigo.
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 Luhogala dewa apapoena binei ega ita kaokaoha ma dewa dumadumaluna binei e kaokaoha.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Luhogala e hagahaga momohita. Luhogala e laimoineta. Luhogala e inugonugotuhu lagoneta. Luhogala e yamtaibagibagiyeta.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Uyahinei luhogala apega ina kokoe ma tauhi Yaubada a tu bahapiko hai baha apo hina kokoe. Tauhi pona geha he ibaabaniyehi bahahi apo hina kokoe. Tauhi tu hanahanapu hai hanapu apo ina kokoe.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Babana ita hanapu geka hougana tupo hotana ma gasi ata bahapiko tupo hotahi.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Ma houga e nenei apo hanapu dumadumaluna ina geleta po hanapu odubona ta winugoguluwi.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Tau lolowa a itewela po u dewa mei tewela ma geka hougana a inugomagula po logaloga hai wibaabani po hai dewa po hai winugonugotuhu u nugonugou amaka hi kokoe.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Geka hougahi ata winugohiyahiyawa hi wigahugahu, ma yohola apo ta galena imahiyeya. Ma tau hanapu tupo hotana a hanapugeya, ma tamogi yohola apo atapuna a hanapugena imahiyeya, apo geka hougana Yaubada ina hanapugena dumau yaka.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Ginouli tonuga memewahagahi: witumagana, nugotuhu lagona, luhogala. Tonugahi geka naka luhogala i lata duma.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.