Mateus 5
Udél dwata: gna kesfasad ne lomi kesfasad (TBLNT) vs NTLH
1 Timbow ton Jisas yó kem tey tau wen, ominen mneged ete yóm sotu bulul udì ne bè yó gónón myón. Gotu le sbung e klohoken yó kem tau gel lemolò du,
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 ominen mbut tmolok kul, monen,
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Tey kehyuhen bélê le kul yó kem tau ke dilô le yóm kwen gónó le élél bè kehtahu le,
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Tey kehyuhen bélê le kul yó kem tau ke wen lenangag le, abay se Dwata angat mifa kul.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Tey kehyuhen bélê le kul yó kem tau ke là hegeta le knô le bè kem dumu le,
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Tey kehyuhen bélê le kul yó kem tau ke hol nô bè nawa le mò du yóm kun kóyô Dwata,
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Tey kehyuhen bélê le kul yó kem tau ke hol knodu le kem dumu le,
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Tey kehyuhen bélê le kul yó kem tau ke laen dù belenen yóm kehedem le,
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Tey kehyuhen bélê le kul yó kem tau ke hulung le semfyu kem dumu le,
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Tey kehyuhen bélê le kul yó kem tau ke hensidek le lu lemwót bè yóm kimón le ke Dwata,
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Tey kehyuhen bélê ye,” mon Jisas, “ke hennê le yu, ne ke hensidek le yu, ne ke dê sidek udél le eta ye lemwót bè yóm klolò ye do.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Hol hnigal ye dé ke lómón yó kmò le kuy, abay se deng wen tey ofol deng eles fan Dwata kuy bè longit. Yóm keglayam ye yó, hol lómón sem yó ne yóm tehe kul keglayam yó kem tehe gna tugod Dwata ekni.”
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Bud mon Jisas, “Yu kem tau lemolò do, hol lómón ke yu yóm kahì bè yó kem tau. Bede yóm kahì kesok deng mkó yóm khééten, là kô wen lanem bud hféét du ne. Laen kô bud muhen, tódô bot ne sensdà yó kem tau mógów.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Ne sotuhen, hol lómón ke yu yóm layag bè klamangen benwu. Yóm syudad nô ta bulul, laen kô dù gónón gseng.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Laen se kô tau hemtom solok ke tlek mom bud hnokoben. Kaem yó dé kmoen du, suen bè gónón mfatu anì lemayag ebè kdéen tau lem gónô.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Yake lómón yó se gel kmò ye bè yóm kuy layag. Hol nmò ye yóm hyu anì ton kem dumu tau, ne anì dóyón le yóm Mà tekuy bè longit.”
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Bud mon Jisas, “Bê ye tô hendem ke yó hendufu edini naw e kó yó kem tehe hlau Musis ne yó kem tehe gel tolok yó kem gna tugod Dwata. Là kô yó du. Là kô kóhu kul. Nim nógówu edini ni, naw e dnohò yó kem deng tehe eles tolok le yó.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Tódô tulónu kuy ktahuhen, bè yóm igoen tolo wen longit ne tonok, laen se kô mkó du yó kem tehe hlau Musis, balù sotu bè yó kem leneken, efet deng gotu dohò yó kem kdê tulónen.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Duhen yó, ke wen tau mulé du yó kem hlau yó, balù yó kem olo leneken, ne ke deng mom bud niten kem dumuhen tau mulé du, du se yóm hol glaan bè yó kem tau nogot Dwata bè longit. Okóm yóm tau mimón du yó kem hlau yó, ne lelen tmolok du bè yó kem dumun anì nimón le se kul, angat geta boluyen lem blóng yó kem tau nogot Dwata bè longit yóm tau yó.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Tódô tulónu kuy,” mon Jisas, “song ye gmung bè yó kem tau nogot Dwata bè longit ke hol ye hgulit lemolò du yóm kun kóyô Dwata senta yóm kul kgulit yó kem tau tmolok hlau ne yó kem Farisi.”
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “Deng hónô gungol ye se,” mon Jisas, “yóm sana hlau gnan, yóm monen, ‘Béi abay monok. Yóm tau monok, sal gel nwit le bè kukum.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Okóm ni dou tulón kuy, yóm tau ke lenbuten kem dumuhen, angat nwit le bè kukum. Yóm tau ke monen bè yóm dumuhen, ‘Laen dù muhem tau kóm,’ angat nwit le ebè yóm tau gel hemdeng knukum yóm tau yó. Ne yóm tau ke monen bè yóm dumun, ‘Nungeli. Laen dù muhem tau,’ deng golu elem lanaw ofi ne yóm tau mudél yó.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Yó gónóm mon, ke wen dsuem ebè Dwata, anien ke dengi kól bè yóm gónóhem demsù, okóm ke gtulón bè nawahem wen gónóm seglius bè dumum tau,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 nam na hlun tebel bè yó yóm dsuem, kendeli lemwót, mnihi seflifót bè yóm dumuhem seglius yó. Sok deng, ominem yó mulék nam e henfu demsù ebè Dwata.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Sotuhen,” mon Jisas, “ke wen tau kmamo kóm, ne tô nwiten u bè yóm gónô skukum, tnanahi mit sefyu béléen gu laanen là deng gefet bè yó. Abay se ke dengi kól bè yó, ngem kà nwiten kóm ebè yóm tau gel fen hemdeng kmukum kuy. Ne lemwót kun, blayen u bè fulis mò bmanggù kóm.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Tódô tulónu kóm ktahuhen, là kói na a gewà ke là nam gotu gbayad du yóm salaem.”
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “Deng hónô gungol ye,” mon Jisas, “yóm sana hlau gnan, yóm monen, ‘Béem ndà yehenem.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Okóm ni dou tulón kuy, balù bè olo ketngelem ebè yóm libun ke wen óyóem du gu lem, deng timbang snamukem ne, abay se deng deng bè yóm kehedemem du.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Yó gónóm mon, ke mata kwananem mit kóm mò salà, tódô lensitem ne tudaem. Mom hyu béléem he ke lana sotu matahem olo ke nwiten u elem lanaw ofi.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Sotun, ke sigel kwananem mit kóm mò salà, tódô kenlengem ne tudaem. Mom hyu béléem he ke lana sotu sigelem olo ke nwiten u elem lanaw ofi.”
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Bud sotun,” mon Jisas, “monen bè yóm sana hlau gnan, ‘Ke móyô skó bè yehenen yóm logi, hyu ke wen gónón fema mò ilô yóm deng kkóhen du.’
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Okóm yóm dou tulón kuy, là hyuhen yóm logi ke tódô kóhen yóm yehenen igoen là mdà du. Ke bud myehen dumu logi yóm libun yó, deng mdà yehen se kun, okóm yóm logi gna yehenen, du buten yóm kegsalaen. Ne yóm logi bud myehen du yóm libun yó, bud salaen bè Dwata se kun.”
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Ne sotun,” mon Jisas, “deng hónô gungol ye yóm sotu hlau gnan tehe gel hlau yó kem fù tekuy, yóm monen, ‘Ke wen deng fasadem bè Dwata, ne wen safà mung du, hol dnohoem.’
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Okóm ni dou bud tulón kuy, ke wen fasad ye, bê ye smafà. Bê ye abay safà longit, abay se bè yó gónó Dwata nô,
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 duhen ke tonok, abay se bè yó gónó Dwata hmótól tihen, duhen ke Jirusalim, abay se yó kun benwu yóm Dwata hol geta bè kdéen.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Ne bê ye abay tô safà kulu ye, yakem gbek ye se hbukay du duhen hfitem du balù sbalu bè yó kem wek ye.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Tódô hen-el ye ke tahu, ne tódô mon ye ‘là’ ke là se tahuhen. Abay se ke mò ye safà, Seitan gónón gu lemwót yóm yó.”
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Sotuhen,” mon Jisas, “deng hónô gungol ye yóm sotu hlau gnan, yóm monen, ‘Ke wen hemsidek yóm kóm mata, tódô bud hensidekem se yóm kun mata. Ne ke wen tau temfok yóm kóm ngihi, tódô bud tenfokem se yóm kun ngihi.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Okóm ni bud dou tulón kuy, bê te abay bneles ke wen hemsidek tekuy. Mom yó nmò tekuy, ke wen temfê kut bè hifi te, bud bayà te du dolihen.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Ne ke wen mtuk tekuy, ne yó nóyóen sotu kgal te, bud tennù tekuy sotu kgal sen.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Ne ke wen sendalù gmaga kut mit yóm kun nwit bè sotu kilumitru, tódô nwit tekuy béléen bè lewu kilumitru sen.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Ke wen tau mni bélê tekuy, benlay te. Ne ke wen tau tô mdóm bélê tekuy, hendóm te sen.”
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Ne sotun,” mon Jisas, “deng hónô gungol ye yóm sotu hlau gnan, yóm monen, ‘Kenbong nawahem yó kem dumuhem ne fen knutó nawahem yó kem hmohon kóm.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Okóm ni dou tulón kuy, kenbong nawa te yó kem hmohon tekuy ne hni te lu bè Dwata yó kem hemsidek tekuy,
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 anì mkél tekuy bè yóm kut Mà bè longit. Ngem se kun, tódô gel homong hnóngen yóm kdaw ebè yó kem tau sidek nmò le. Senged se bè yóm kulón, là són du bè yó kem tau tedeng kmò le gónó Dwata hkulón du. Gomong snéen yó kem tau là tedeng kmò le.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Bê ye abay tô hendón ke wen ofol blay Dwata kuy ke són yó olo kenbong nawa ye, són yó kem tau kembong nawa kuy. Balù yó he kem tau gel mtuk bwis, sana kul kesbong nawa se kul.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Laen kô dù kayen yóm kuy kmò ke són yó hnódó ye, són yó kem hol kuy wè. Balù yó he kem tau là setngón ke Dwata, sana kul kesfódó se kul.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Yó gónóm mon, hol ye hgulit, lómón kgulit yóm Mà tekuy bè longit.”
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.