Tito 3
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NAA
1 Yang ipademdem mu enged tung mga tumatalig asan ang tanira dapat ang magpananged tung may mga katengdanan tung pamanwa. Kumpurming unu pay matinlung ubraen, kaministiran kang pirming riparasiun tanirang magbuat.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Pademdemen mu kang mamag̱amlig ang indi magpalagpak ta mga bitalang mga malalain maskin tung ninu pa, indi ka magpakigsuay, kung indi, matinaw̱angen, mapinasunairen ig mapinaebesen tung tanan ang mga masigkatau nira.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Magkabag̱ay ang pisan ang maning tia yang mga pasais ta ay kipurki maskin ita nganing mismu, atiing indiita pa nag̱apagsuku tung ni Ginuung Jesus, parariuita ka ilem ta ug̱ali tung mga kaarumanan ta simanyan ang belag pang mga tumatalig. Ay atii kanay, anda kay gustu tang mag̱intindi ta ustu tung Dios. Nagpasuag̱ita ka nganing tung mga kalelyag̱an na. Talangita ka tung kamatuuran. Turuw̱ul-tuw̱ulunita ka yang mga kakaiblen ta ang sari-sari ra ilem yang nalelyag̱an tang papsawan ang pulus ka man balaw̱ag tung Dios. Yang bida ta pirmiita kang nagtima ta malalain ang pag̱urubraen ta tung mga kaarumanan ta ay duruita kag kainiw̱eg̱en tung nira. Naglalawayan ka nganing tanira ang nagteleng tung yaten, nagderemetanita ka nganing.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 — ausente —
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ya ray ipinalampud yang Dios tung yaten ang yang apiktar na tung yaten, maning pa tung ita bukbukay ta waing bastanti ang duun ipatielay na tung pinagtalus ni Jesu-Cristong nagyari rang Mananapnay ta.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Binuatanita ra anya ta maning tia ay ug̱ud asanita ra ngaipabtangay nang mga ana nang sadili ang may nag̱ielat na tung yaten ang durug tinlu. Purisu simanyan nag̱apagpakbatita ra tung uras ang magsarapenanita rang mamag̱ama ang asta tung sampang anda enged ay katapus-tapusan na. Nagyariita rang mga ana na natetenged inusgaranita ra anyang saluita rang pisan tung pagteleng na natetenged ilem tung kaneeman nang atiing ipinagpaita na.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Yang nag̱ipagpasanag̱ung atia natetenged tung luluaan yang kaneeman yang Dios, yay matalig̱an tang talagang matuud. Purisu gustuu ang yang mga bag̱ay ang atia ya ray pabilug̱an mu enged ang para iwaswas mu ta maayen tung mga putul ta asan ug̱ud tanirang namagtalig da tung Dios ang magtapnay tung nira ekel tung ni Jesu-Cristo, asan da tung nag̱ipagpasanag mu ngaeyangay ta ipagpaderep nirang mag̱intindi kung ya pa ag̱aring mapagbuat ta mga matitinlu. Kipurki yang mga bag̱ay ang atiang gustuung ipasanag mu tung nira, durug tinlu yang apiktar na tung pagpangabui nira ig ikaayen da ka yang mga masigkatau nira.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Piru likayan mung likayan yang mga diskusiun ang anday kapulutan na ang katulad ka tung dumang pamangatadlengan natetenged tung mga listaan yang kinaampu nirang tukaw. Pati yang pagbaratikusan yang duma may ruma natetenged tung mga katuw̱ulan ang ibinutwan ni Moises tung nasyun yamen ang Israel, ya ka, likayan mu ka. Kipurki yang tanan ang mga maning tiang mga diskusiun, anda enged ay kuinta na ay andang pisan ay maeklan asan ang para mataw̱ang pa rin tung pag̱urusuyun ta tung kalelyag̱an yang Dios.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Kung may sasang putul tang manigtulduk ang yay pagtukud ta pagberelag̱an ta pag̱irintindien yang sam pundaan asan, painunukuan mu ta matinlu ang basi pa ra ilem maintindian na kung unu pay kamali na. Panuntan mu ra ka ta pagpaaman mu ang kaministiran patadengen na ra yang pagturuldukun na. Kung indi magtadeng, paamanen mu si ta minsa pa. Kung indi ka enged mamati tung nuyu, indi mu ra ilem tugtan ang magpadayun pa tung pagturuldukun na tung mga tumatalig.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Asan da tung pagpateg̱as na nga siguruay mu ang yang sasang taung maning tia, enged nang nanalyud tung tamang nag̱itulduk. Yang sadiling kasalanan na yay pagpailala ang tanya talagang mali.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Tito, nag̱aisipanu ang may ipaangayu asan tung nuyu, patugyanan ilem tung ni Artemas may tung ni Tikiko. Kung kumaw̱ut da nganing asan, ta yawa, mag̱impurtaa rang magpakigbag̱as tung yeen duun tung Nicopolis ay ya ray nag̱aisipanung pagtiniranu ang asta mataklib da yang timpung igbaralyu.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Kung natetenged tung ni Zenas ang abugadu durua ni Apolos ang nansiangay ra asan, kung kaw̱utun da nganing yang uras ang ipagliit nira asan, paderepan mung padag̱en-dag̱enan ta maayen tung mga kaministiran nirang mamagsaay ug̱ud indi pangulangen.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Dispuis pa yang mga kaputulan ta asan, kaministiran kang aralan da ka nira kung ya pa ag̱aring magprusigir tung pagburuaten nira ta ikaayen yang duma ang talagang kaministiran enged ang taw̱angan ug̱ud indi ra magluang inutil.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Buinu, Tito, yang tanan ang mga kaarumananu tani pamagpakikumusta ka tung nuyu asan. Pakikumustaayami ka tung tanan ang mga kaputulan ta asan ang kumpurming pagmaal ka tung yamen ig pananged ka tung kamatuuran ang naang nag̱apananged ta.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.