Tito 2
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NTLH
1 Piru ta nuyu, Tito, idayun mu yang pagturuldukun mu tung mga tumatalig kung unu pang mga ubra-ubraay ang magkatunu tung tamang nag̱itulduk natetenged tung kalibrian ta.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Bilang yang mga mamaepet ang mga lalii pademdemen mung gamiten ka nira yang pagkamaepet nirang purmal. Dapat ka ang yang mga ug̱ali nira garalangen yang kadaklan ang mga kaarumanan nira. Pirmi ka tung katamtaman ilem yang pag̱irisipen nirang makdek kang magsuspindi tung mga sadili nira. Asta yang pagparanangeren nira tung tamang nag̱itulduk dapat ang pirming ketket tung mga isip nira. Pati yang paggeregmaen nira tung mga masigkatau nira, dapat kang tedek ka tung mga pupusukun nira, ig pirming matenten yang mga isip nirang mag̱agwanta tung mga kaliwag̱an.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Asta mga mamaepet ang mga baw̱ay ya ka. Pademdemen mu ka ang yang tanan ang mga pag̱urulag̱en nira dapat ang eklan ka nira tung ikadengeg yang Dios. Bilang belag̱an kunliw̱aknen, indi ka magpagamen ang subra tung irinemen ang binu. Kaministiran kang magturuldukun tung mga kaarumanan nirang mga baw̱ay ang mga kinamamulaan pa natetenged tung pagburuaten ang matitinlu.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 — ausente —
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 — ausente —
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Asta yang mga sinultirus, ya ka. Pampaktelen mu ra ka yang mga isip nira ang magsuspindi tung sadiling kalelyag̱an nira maskin tung unu pang bag̱ayay.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Pati yawa mismu, Tito, dapat ang pirmia ra kang magpaita ta matinlung mulidu ang puiding mapausuyan yang mga kaarumanan mu asan. Kidispuis pa, kung magturuldukuna ra nganing, magpaitaa ka ang ta yawa, anday pag̱aintris mung maeklan tung mga taung pag̱apanuldukan mu. Dapat kang bistu tung nira ang yang pagpabetang mu tung nag̱itulduk mu talagang may timbang nang durug kaimpurtanti.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Asta yang nag̱itulduk mu, puliduen mu ka ta mupia ang para pirming magkatunu tung tamang nag̱itulduk ug̱ud indi maptikan ta duma ang may kamali na ug̱ud kung tinu pay pagkuntra tung yaten, anda ra kay maaning nang malain natetenged tung yaten, kung indi, maeyak da ka ilem.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Pati yang mga tumatalig ang mga kirepen asan, pampaktelen mu ra ka yang mga isip nirang pirming magpananged tung mga ag̱alen nira maskin unu pay ituw̱ul tung nira ang para yay mauyunan nira. Ig dapat kang indi magtuw̱al ta supakil.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Dapat ka ang indi magkawkaw tung mga ibebtang yang mga ag̱alen nira, kung indi, dapat yang maita yang ag̱alen nira tung nira ang tanira talagang piadur ang pagkatau ang puiding matalig̱an nira maskin tung unu pang bag̱ayay. Yay dapat ang usuyun nira ay ug̱ud ekel tung tanan ang mga pag̱urubraen nira, asan da nga maladmaray yang mga tau ang yang nag̱itulduk ta natetenged tung pagtarapnayen yang Dios tung yaten ang mga tau, durug tinlu yang apiktar na tung pagpangabui yang kumpurming pananged.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Dapat ang magkamaningan da ta maning tia yang pag̱urulag̱en yang mga tumatalig asan alang-alang da ilem tung kaneeman ang ipinagbuluntad yang Dios tung nira ekel tung ni Jesu-Cristong nagpundar yang kalibrian tang mga tau.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Natetenged pinaitaanita ra ka man yang Dios yang kaneeman nang atiang asta tinapnayita ra anya, asanita ra ngaeyangay ta ipagtabtab ta tung pagburuaten ta yang kumpurming indi na nag̱auyunan pati yang mga kalelyag̱an tang pangkaliw̱utan. Asanita ra ka ngaeyangay ta ipagsuspindi ta tung mga sadili ta ang para mapagbuatita ta magkatama mintras buiita pa taa tung kaliw̱utan ang naa ang ya ra kay nag̱auyunan na ta mupia.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Dapat ang magkamaninganita ra ta maning tia ay natetenged yay sistimang magkabag̱ay ang pisan tung nag̱apakbat tang sasang ikasadya tang pisan tung uras ang ipagkaita ta yang kasusulawen yang Dios tang makagag̱aem ang ya ra ka man yang Mananapnay tang ti Jesu-Cristo mismu.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Ya ka man yang nagpatumbas yang linawa na arangan da ilem tung yaten ug̱ud asanita ra nga gawaray nang ipaluasay tung pinagpakemkeman ta ra rin ang ita pirmi ra ilem ang paglampas tung mga katuw̱ulan yang Dios. Kag yadwa pa ug̱ud asanita ra ka nga punasay na tung tanan ang mga kasalanan ta ang para anda ray dumang may anya tung yaten, kung indi, tanya ra ilem ang simanyan duruita ra ka man agkadererep ang magbuat yang matitinlu ang yay nag̱auyunan na.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Yang mga bag̱ay ang atia, ipagpaintindi mu tung mga tumatalig asan ang nunut da ka ta pagpaktel mu tung mga isip nirang mamagtuman. Kung may asan ang indi magpauyun, ya ray sugpatan mu ta mupiang tadlengen. Ipaita mu enged tung nira ang yaway piniaran ni Ginuu ta ta katengdanan mung magpaiwan-iwan tung nira. India ra enged magpadeeg kung may magkuntra tung nag̱ipagpaintindi mu, maskin tinu pa.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.