Tiago 5

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa w̱a yang ipagprangkaw ra tung mga manggaranen. Maskin maayen yang betang mi numaan, kanugunamu ka enged agyapun. Bag̱ay ang pisan tung numyu ang mag̱intraamu ra ilem tarangiten ang nunut da ka ta pag̱irisyaken mi ang yang kaalimbawaan mi, maning pa tung kinaw̱utanamu rang lag̱i ta mga pinitinsia. Ay kipurki siguradung dangatenamu ra ka enged yang sintinsia yang Dios.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Bag̱ay ang pisan tia tung numyu ay kipurki yang tanan ang mga kamanggaran mi magkaralubuk da ka ilem. Katulad da ilem asan tung mga aw̱el ming atiang matitinlung klasing minumpuk da ilem, panganen da ka ilem ta mga dayapdap.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Asta yang mga kuarta ming atiang nag̱atuw̱ud ming nag̱atuw̱ud ya ka, madiadu ra ka ilem. Ig yang pagkadiadu yang mga manggad ming atia ya ray magyaring sasang pruibang ipatemeng yang Dios tung numyung duruamug kaikaw. Yang kaalimbawaan yang nag̱italuk ming atia maning pa tung sasang apuy ang ya ray ikadiadu mi tung uri. Purisu yang pagtaralukun mi ta manggad ang tag̱isip ming ya ag̱ikaayenay mi numanyan, tung uri ya ra ikalainay mi.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Teed mi, yang suul yang mga manig̱ayeg tung katriguan mi ang ya ray binuinan ming dinaya tung nira maning pa tung pagkkendalen da ta maknul. Tag̱isip ming anda ray panuw̱alan mi asan? Uay, yang mga riklamu yang mga manig̱ayeg pinamati ra yang Dios ang makagag̱aem.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Talagang pusawamu ra tung tanan ang kaayenan taa tung kaliw̱utan ang naa ang ya ra ka ilem ay nag̱apagustuan mi. Piru asan da nga pakbungay mi yang sasang baka ang nag̱ipatambek da ang andang pisan ay laum-laum na kung unu pay nag̱ielat tung anya.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Basin yang mga taung anday kasalanan nira, ya ra ag̱idimandaay mi tung usgadung nag̱apetelan ta kasalanan ang para ipaimatay mi. Ang pagkatapus yang mga taung atia, indi ka ilem makayang magdipindir yang mga sadili nirang magbatuk da rin tung numyu.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Kapurisu ta numyung mga putulu tung ni Ginuu ta, maskin papinitinsiaanamu ta duma, magpaurayamu ra ilem ang mag̱agwanta ang asta kaw̱utun da nganing yang uras ang ipaglekat ni Ginuu tang Jesus. Telengan mi ra ilem yang sasang tagluak ang pagpakbat tung kutitsya yang mga luak na ang yay nag̱alangkag na ta duru. Indi enged pagmataka ta pag̱elat tung uras ang atia. Tung primiru yang elatan na ya ra yang primirung bugsu yang kuran ang para mapag̱aradu ra. Asta yang kuran tung kauri-urian nag̱aelatan na kang maglaka-laka ang ya ray pagpailala ang nag̱aalenget-lenget da yang tilig̱ayeg.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Purisu pati yamu ya ka, indiamu ka magmataka ta pagpakbat. Patentenen mi yang mga isip mi ay kipurki yang uras ang ipaglekat ni Ginuu ta, nag̱aalenget dang nag̱aalenget.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Mga putulu, kung mapanawanamu ra nganing ta mga kaliwag̱an ubin pinitinsia, indiamu ra enged magbarasul-w̱asulan ug̱ud indiamu ka sintinsiaan yang Dios ang ya si kay ipagpakusalak na tung numyu. Yay dapat enged ang likayan mi ay kipurki yang ultimung manigsintinsia alenget dang maglekat.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Mga putulu, pademdeman mi yang mga manigpalatay yang bitala yang Dios atiing tukaw pang mga panimpu. Yang pag̱aragwantaen nira tung mga pinitinsiang pinasaran nira ya ray durug tinlung mulidung usuyun mi.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Talagang yay matinlung buaten mi ay kipurki nag̱askean ta ra kang lag̱i ang yang kumpurming nag̱agwanta tung mga kaliwag̱an ang pinasaran na ya ra ag̱aningay tang sasang pinasadya enged yang Dios ang pinakaayen. Katulad da ilem duun tung ni maepet ang Job. Nagngel mi ra ka nganing natetenged tung pag̱aragwantaen na atiing tukaw pang panimpu ig nag̱askean mi ra ka kung unu pay linuaan na tung kauri-urian da sigun tung planu yang Dios tung anya. Ay tanya durung pisan agkainildawen tung yaten ang mga tau.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Simanyan, mga putulu, yang ianingung naa, ya enged ay tandaan mi. Kung unu pay ianing ta tung aruman tang tau, indi ta enged pagpanuntan ta panumpa. Indiita manumpa tung tanek may langit ubin tung unu pa man ang bag̱ayay. Ang indi, kung ee, ay ee ra ilem. U kung indi man, ay indi ra ilem ug̱ud indiita ra pakusalaken yang Dios.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 May asan tung numyu kaya ang nag̱apasaran ta kaliwag̱an? Kaministiran mag̱ampu tung Dios. May asan ka kaya ang masadya yang kinaisipan na? Magkabag̱ay ang magdayaw tung Dios ang magkanta.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 May asan ka kaya ang paglaru? Kaministiran ang magpaguuy tung pamagmaepet-epet tung numyung sam pundaan ang mga tumatalig ang para tanya ipag̱ampu nira tung Dios ang nunut da ka ta pagpiid nira ta lana ta olibo sigun ka man tung katengdanan ang ipinakdul ni Ginuung Jesus tung nira ang mamangerengan tung anya.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Numanyan tung pag̱arampuen nira, kung may pagtalig nira ang yang nag̱aingaluk nira tung Dios ipakdul na tung nira, asan da magmaayen yang paglaru ay paktelen da yang Dios ang papagmaayenen. Dispuis kung alimbawa may mga kasalanan ang nagkarabuat na ang muya ya ray natengeran yang masiit na, punasen da ka dayun yang Dios.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Purisu mag̱araminanita rang lag̱i sasa may sasa yang anya-anyang kasalanan ang pagkatapus mag̱arampuanita ra ka dayun ug̱ud asanita ra nga pamaayenay yang Dios tung pag̱alaru ta. Kipurki yang pag̱arampuen yang sasang taung pagbuat yang magkatama tung pagterelengen na, dakulung bag̱ay yang pakaw̱utun na.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Katulad da ilem asan tung ni Elias atiing tukaw. Maskin sasang tau ang pariu ka ilem tung yaten, piru atiing pag̱ampu na tung Dios ang tedek tung isip na ang indi na ra pakuranen yang banwa, indi ka man nagkuran-kuran tung seled tulung takun may tenga.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Utru si, nag̱ampu si ka ang pagkatapus kuminuran da ka man yang kaliw̱utan. Baklu ra namagturubuan yang mga luak tung tanek.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Mga putulu, kung may asan tung numyung natalang dang nalipat tung kamatuuran, ang pagkatapus may sasang putul nang magpaiwan-iwan tung anya ang para mapabalik na tung kamatuuran, durung pisan agkatinlu yang pag̱abuat na.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Ay yang demdemen mi, kung tinu pay magpabalik tung sasang putul nang nagpakasalak ang para indi ra magpadayun tung nag̱atalangan na, katimbang nang asan da ngaipalibriay na yang aruman na tung kalainan, bilang tung pagpablag na ra rin tung Dios. Maskin durung kasalanan ang nagkarabuat na, punasen da yang Dios ang luw̱us.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.