Tiago 2
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NTLH
1 Mga putulu, yang pagtaralig̱en tang naa tung ni Ginuu tang Jesu-Cristo, indi ta ra enged palaktan ta pagpiriliken ta tung mga masigkatau ta sigun tung pagkabetang nira. Kipurki yang kadengeg̱an ni Ginuu tang naang nag̱apanalig̱an ta asan da nga bilug̱ay ta tung pagparanek na yang pagkabetang nang nagpakiunung tung mga taung aranek ta pagkabetang.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Ay ipabetangu may sasang taung magpasakep tung saragpun ming mga tumatalig ang may titing nang bulawan ang yag susuksuk tung tulduk na ig durung pisan agkatinlu yang aw̱el ang pag̱asuut na ang pagkatapus may sasang maliliwag̱en ang magpasakep ka ang yang aw̱el na ketket da ta buling.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Pagkatapus ya ray sapten mi ta mupia yang sam bilug ang durug tinlu yang bisti na ang ya ra ag̱aningay ming “Tani, tania kumarung tung parada” ang pagkatapus yang maliliwag̱en ya ra ag̱aningay ming “Asana ra ilem kemdeng tung binit u kung gustu mu, tania ra ilem ngarung tung daktal.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Ta, indi, asanamu rag pamilik tung mga masigkatau mi? Belag bang maling pisan yang pitik ang pag̱agamit mi tung pagpabetang mi tung mga tau?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Mga putulung nag̱amaalu, isipen mi ta maayen. Belag ba ang yang mga maliliwag̱en tung kaliw̱utan ang naa ya enged ay pinagpilik yang Dios ang mag̱ing manggaren tung pagtaralig̱en nira tung anya? Belag bang tanira kay pampaintraen na tung paggaraemen na tung kaliw̱utan ang baklu ang yay pinangakuan na tung kumpurming pagmaal tung anya?
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Pagkatapus yang numyung atia, yang mga maliliwag̱en ya rag lipi-lipiay ming pakaeyakay! Belag ba ang yang mga manggaranen yay pagpandeeg-deeg tung numyu kung kaisan? Belag bang kaisan tanira ka mismu ay paglag̱unut tung numyu duun tung katalungaan yang mga usgadu ang para idimandaamu ra nira?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Belag bang tanira ka mismu, ang kung sambiten da nganing yang aran ni Ginuu tang Jesus, ya rag duminaray nira yang kadengeg̱an na? Ang pagkatapus ya ra kay aran ang durug kamaal tung numyu ig ya kay sinambit mi atiing pagpailala mi ang nagpagaemamu ra tung anya!
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Muya manuw̱alamu ra ilem ang yang pagsarapeten ming atia tung mga manggaranen, ya kay pagturumanen mi yang sasang katuw̱ulan ang dapat usuyun yang kumpurming pagpamangulu tung Dios ang katulad ka tung napabtang tung kasulatan ang dapatita unu maggegma tung mga masigkatau ta ang pariu ka unu tung paggegma ta tung sadili ta. Atia, kung mapruibaan mi ang talagang ya ka man ay nag̱ipagsapet mi tung nira, maayen ka rin.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Piru maning da tiang nag̱ipaita ming pamilikamu tung mga masigkatau mi, belag yamug pagtuman yang katuw̱ulan ang atia, yamug pagpakasalak. Asanamu ra nga patemengay ang yamu talagang malinampasenamu ka man tung mga katuw̱ulan yang Dios.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Kipurki bilug yang mga katuw̱ulan na. Kung tinu pay magtuman yang kadaklan ang mga katuw̱ulan na ang pagkatapus may sam bilug ang nalampasan na, tung pagterelengen yang Dios katimbang nang pinaglampasan na rang luw̱us.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Ay kipurki yang Dios ang yay nagkalalangan ang indiita unu maglimbung tung kasawa ta, ya kay nagkalalangan ang indiita unu mangimatay tung masigkatau ta. Taa numanyan ipabetangu, maskin indiita naglimbung tung kasawa ta piru napangimatayita ra ta tau, ig disir ita sasang malinampasen da tung mga katuw̱ulan yang Dios.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Kapurisu maskin unu pay ianing ta, maskin unu pay buaten ta, eklan ta tung matinlung pasais ang katulad ka tung mga taung nag̱aintindi ang tung uri tanira insapuan da ka enged yang Dios natetenged tung tanan ang mga pag̱urubraen nira taa tung kaliw̱utan. Kipurki yang pitik ang usuyun nang manginsapu, ya ra yang kamtangan yang Matinlung Balita ang yay maning pa tung baklung katuw̱ulan ang kung tumanen ta, asanita ra nga luas tung pagpakirepen ta tung pagpakasalak ta kag asanita ra ka ngaeyangay ta ipagtuman ta yang nag̱auyunan yang Dios.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Ag̱aningenamu ra yeen ta maning tia ay natetenged kung kaw̱utun da nganing yang uras ang ipagpatuw̱al yang Dios tung yaten, indi na ra ildawan yang kumpurming indi naildaw tung mga masigkatau na. Kung ildawan ta ra nganing yang duma, ya ray sasang ikasadya yang mga isip ta kipurki ya ray pruibang masanag ang ita matuud ang inildawanita ra ka man yang Dios ang tinapnay.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Mga putulu, unu pay pulut na kung may sasang taung pag̱aning ang tanya unu pagtalig ka tung ni Ginuung Jesus ang pagkatapus anday pruibang maita tung mga ubra-ubra na? Kung maning ka ilem tia yang kantidad yang pagtaralig̱en na, maimu w̱asung asan da natapnay yang Dios?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ipabetangu, may putul mi tung ni Ginuu tang sasang lalii ubin sasang baw̱ay ang durug kaalang-alang yang pag̱araw̱elen na ig pangaliwag da ta duru tung pamangan na tung kaldaw-kaldaw.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Pagkatapus may sam bilug asan tung numyung mag̱aning tung anya, “Putulu, yawa ra ag̱aliman ang pagpanaw. Taw̱angana ra yang Ampuan tang pakdulan ta masuut mung aw̱el may mapangan mu.” Ang pagkatapus indi mi ka ilem pakdulan yang mga kaministiran na. Unu pa pay kuinta na tiang inaning ming atia tung anya? Sungaw ra ka ilem ay indi mi nag̱apanuntan ta pag̱urubraen.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Maning kang pisan tia yang pagtaralig̱en yang sasang tau ang pagkatapus indi na ra ka nag̱apanuntan ta pag̱urubraen. Anday duma, yang pagtaralig̱en ang maning tia ya ra yang pag̱aningen ang pagtaralig̱en ang patay.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Piru muya may magsulingaag tung yeen ang mag̱aning, “Yang mga tau belag̱an pariu ta sistima. Yang sam bilug may pagtalig na, yang aruman na may pag̱urubraen nang matinlu.” Yang ituw̱alu tung taung pangatadlengan ta maning tia, “Abir ungkuy, ipaita mu ra kanay tung yeen yang pagtaralig̱en mung atiang indi mu nag̱apanuntan ta pag̱urubraen. Ig ta yeen ka, ekel tung pag̱urubraenu, asan da ngaitaay mu yang pagtaralig̱enu tung ni Ginuung Jesus ang talagang matuud.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Pag̱aninga ka, ungkuy, ang yawa panangera ang sam bilug ilem yang Dios. Maayen ka. Piru kung asan ilem tegka yang pagtaralig̱en mu tung pag̱impurmi mu ilem ang atia, anday kuinta na. Ay kipurki anda ka ilem ay nalandawan na tung pananged yang mga dimunyu. Maskin pamananged ka ang sam bilug ilem yang Dios, piru duru kang pagpangerel nira ang maisip nira yang parusang anday katapus-tapusan ang nag̱ielat na tung nira.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Ayw̱a, ungkuy, anda pa ka enged ay naerem tung isip mu? Kaministiran pa ka enged ang papruibaanu ra tung nuyu ang andang pisan ay kuinta na yang pag̱aningen yang sasang tau ang pagtaralig̱en na mintras anday pruibang nag̱aita tung pag̱urubraen na?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Pademdeman ta ra kanay ti Abraham ang kinaampu ta. Belag bang natetenged tung sasang binuat na duun da nga pruibaay ang tanya pagtalig ang matuud tung Dios? Bistung pisan atiing pagtuman na yang sasang itinuw̱ul yang Dios tung anya ang yang ana nang ti Isaac dapat unung iintriga na tung anyang idasag.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Duun da ngaintindiay ta ang ekel tung pagtaralig̱en nang bug̱us tung Dios, duun da tanya ngaeyangay ta ipagtuman na yang itinuw̱ul nang atii tung anya. Kag yadwa pa, tung pagtuman na duun da ka nag̱elet ang mas pa yang pagtaralig̱en na.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Duun da ka ngaintindiay ta ang talagang tama ka man yang pagtaralig̱en na ang pariu ka tung sasang napabtang tung kasulatan ang tanya unu nagtalig da tung Dios ang magkereng tung pinangakuan na tung anya ig natetenged unu tung pagtalig nang atiing bug̱us, duun da tanya ngaipabtangay yang Dios ang salu rang pisan tung pagterelengen na. Maskin tung dumang kasulatan, ti Abraham ya ra nganing ag̱aningay ang tanya unu sasang ungkuy yang Dios ang durug tinlu.”
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Kapurisu asan da ngaintindiay mi ang tung pag̱urubraen yang sasang tau, duun da ilem nga pruibaay ang tanya talagang pagtalig dang matuud tung ni Ginuung Jesus. Belag̱an ang mag̱aning ang tama yang pagtaralig̱en na kung anday pruibang maita tung pag̱urubraen na.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Maning kang pisan tia yang palaksu na tung ni Rahab ang yay sasang baw̱ay atiing tukaw ang yang pangita na rin pagpagamit. Belag bang natetenged tung pag̱arasikasuen na tung mga tiktik, duun da nga pruibaay ang tanya talagang pagtalig dang matuud tung Dios? Bistung pisan yang pagtalig nang bug̱us atiing pag̱arasikasuen na tung mga masigkanasyun tang durua nga tiktikan may tung pagpainunuku na tung nira kung ay pang dalanay ang matinlung pagpalibrian nira.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Kapurisu ang para magbilug da yang gustuung ianing, ipapanawu ra ilem tung sasang pananglit. Katulad tung tinanguni ta sasang tau, kung anda ray linawa na, asan da ngaskeay ta ang patay ra. Ya rang pisan yang kaalimbawaan yang pagtaralig̱en yang sasang tau tung Dios ang pagkatapus anday kanunut nang pag̱urubraen nang matinlu. Yang pagtaralig̱en ang maning tia ya ra yang pag̱aningen ang pagtaralig̱en ang patay.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.