Tiago 1

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yang may sulat taa ya ra yuung ti Santiago ang sasang pagpaturuw̱ulun tung Dios durua ni Ginuung Jesu-Cristo. Tukaw-tukaw tung tanan, pagpakumustaw ra tung numyung mga masigkanasyunung mga Judio ang kumpurming mga tumatalig ka tung ni Jesu-Cristo ang nagkarawasak-wasak da tung duma-rumang banwa.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Ug̱aring kaministiran ang padanayan ta yang pag̱aragwantaen tang atia ang asta dumangat da ka enged tung katuyuan nang ita magteg̱asan da tung pagtaralig̱en ta pati yang intirung pagkatau ta masalapay ra tung pinalanu yang Dios ang anday pagkakulang na.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Piru kung tinu pa tung yaten ay midyu nag̱adiputan da ta isip na natetenged ka man tung kaliwag̱an ang nag̱apasaran na, kaministiran ang mag̱ingaluk da tung Dios ang paabwaten na yang isip na. Kipurki tanya durug kasalamang pagpakdul ta diw̱aldi tung kumpurming mag̱ingaluk tung anya ang indi na kag pakulainen yang taung magpakdulan na.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Ug̱aring ilem tung pag̱ingaluk ta tung Dios, kaministiran ang anday pagdua-dua yang mga isip ta, kung indi, dapat ang may pagtalig ta ang yang nag̱aingaluk ta tung anya ipapakdul na tung yaten. Dapat ang may pagtalig tang maning tia ay kipurki yang kaalimbawaan yang taung pagdua-dua yang isip na, maning pa tung sasang lakun ang mag̱eyepen ta palet ang basing ay pa ilem eklay na.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Yadwa pa yang taung maning tia dapat ang indi ra maglaum ang tanya pakdulan pa yang Dios yang pag̱aingaluk na.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Ay ya pa ag̱ari, sulut-beteng yang isip na ig waldang-waldang da yang tanan ang ubra-ubra na.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Yang sasang tumatalig ang pag̱atelengan ta aranek yang mga tau, yang dapat ang ikasadya na ta mupia ang tanya abwat tung pagterelengen yang Dios.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Pati yang sasang manggaranen, kung maaranek da yang pagkabetang na, dapat kang ikasadya na yang pagkaaranek na. Ay kipurki yang manggad magtataklib da ka ilem ang katulad ka tung sasang talay.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Simpri kung abwat da nganing yang kaldaw ang makinit da, nag̱aleey ra yang ilamunun. Pati talay na, nag̱ataktak da ka ig asan da ka nga diadu yang katinlu na. Yang pisan yang kalimbawaan yang sasang manggaren. Mintras pagsikad ang madulangan pa yang manggad na, inali ra ilem ang maplekan ta tanan ang nag̱ikadengeg na.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ibaliku ra kanay tung pagsurukdaen yang Dios tung yaten. Teed mi tiag katinlu yang mabtangan yang sasang tumatalig ang pag̱agwanta tung mga kaliwag̱an! Ay kipurki kung masalapayan na ra nganing tia, pakdulan da ta maning pa tung sasang primyu ang ya ra yang sang klasi ta pagpangabuing pinangakuan yang Dios tung kumpurming pagmaal tung anya.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Kung tinu pay nag̱apasaran ta kaliwag̱an ang asan ka nga bag̱asay na yang kaaw̱ay nang tuksu, dapat ang indi ra mag̱intra sulili tung Dios ang ya unu ay pagtag̱am ta tuksu tung anya. Kipurki tanya indi kayanan ta tuksung magbuat ta malain ig indi enged magtuksu tung yaten ang para magbuatita rin ta malain.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Kung indi, nag̱atuksu ilem yang sasang tau kung bekngen da ngani yang sadiling kalelyag̱an na.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Pagkatapus, kung ya ray pakdulan na ta rugal, yang kaalimbawaan na maning pa tung sasang baw̱ay ang pamuu ra ang yang pakaw̱utun na mangana ra. Ya ray kamtangan yang taung pagpakdul ta lugar tung kalelyag̱an na ang anday dumang pakaw̱utun na, magpakasalak da ka enged. Pagkatapus kung maanaran na rang maanaran yang pagpakasalak nang atia, ya ray pagmaslitan na ang yang pakaw̱utun na, asan da nga pablag tung Dios.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Mga putulung nag̱amaalu ta duru, indiamu magpadaya tung isip ming baliskad ang yang Dios yay pagtag̱am ta tuksu tung numyu.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Kipurki yang tanan ang matitinlu ang anday kakulangan nang magkakaw̱ut tung yaten, luw̱us tung Dios manliit ang yay nag̱imu yang tanan ang pamagdekal duun tung langit. Yang pagdekal nira pag̱uman-uman ay nag̱alingban. Piru yang Dios tanya, andang pisan ay kauman-umanan yang ug̱ali na ang pulus tung ikaayen ta.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Kipurki telengan mi. Natetenged ilem tung sadiling kalelyag̱an na, pinaeyanganita ra anya ta ipagpangabui tang baklu ekel tung kamatuuran ang pinananged ta. Ya ray binuat na ug̱ud maning pa tung itay pinakatukaw ang inayeg na ang yay pagpailala ang may planu na kang imakluen na ka yang tanan ang inimu na.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Kapurisu mga putulung nag̱amaalu, naa w̱a yang dapat ang intindien mi. Sasa may sasa tung yaten, kaministiran ang yang paderepan ta ya ra yang pagparamatien ta tung bitala yang Dios. Yang paluw̱ayen ta, ya ra yang pagturuw̱al-tuw̱alan ta may yang kasilag ta.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Ay kipurki kung masilag̱ita, indiita enged mapagtuman yang magkatama ang gustu ra rin yang Dios ang yay buaten ta.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Purisu maskin unu pang malalawayay, ipamlek ta rang luw̱us. Asta yang maskin unu pang malalainay ang naanaran tang tukaw, lipaten ta ra kang tanan. Pakdulan ta ta lugar yang bitala yang Dios ang nunut da ka ta pagparanek ta tung anyang magpatulduk ang para rumabung da ka enged yang kamatuuran ang ilinuak na tung mga isip ta. Ay ekel tung builu na tung mga isip ta, asanita ra nga libriay na tung pagpakasalak ta.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Ug̱aring belag da ilem ang yag pamatiay ta yang bitala na, kung indi, yag tumanay ta. Ay muya kung ya ra ilem agpamatiay ta, asanita ra nga dayaay yang sadiling mga painu-inu ta.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Kipurki kung tinu pay pamati ka ilem tung bitala yang Dios ang pagkatapus indi na ra ka tumanen, yang kaalimbawaan na, maning pa tung sasang taung panalamin ang ya rag dawalay na yang sadiling ityura na.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Maskin naita na ra, imbis ayusun na, diritsyu ra ilem ang magpanaw ay lipat dang pisan tung isip na kung unu pa rin ay dapat ang ayusun na.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Yang bitala yang Dios durug kabuilung mangimaklu tung mga isip ta. Yadwa pa, asanita ka nga luas tung pagpakirepen ta tung pagpakasalak ta ug̱ud maeyanganita ra ka ta ipagtuman ta yang kumpurming ipatuman na tung yaten. Purisu kung tinu pay pagpasadsad da ta mupia tung bitala na ang pagkatapus ya ra kay padanayan na ang belag̱an ya ra ka ilem agpamatiay na ang pagkatapus diritsyu ra ilem ang malipatan na, kung indi, antimanung tumanen na ra yang nag̱ipatuman yang Dios tung anya, asan da ta taung papagkasadyaen da ta mupia yang Dios tung pagturumanen na.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Kapurisu kung papagbilug̱unu ra yang nag̱ipag̱aningung atia, ya ra taa. Kung tinu pay paglaum ang tanya pag̱intindi ta ustu tung Dios ang pagkatapus indi na rag suspindien yang nganga na, asan da nga dayaay yang sadiling isip na. Anda enged ang pisan ay kuinta na yang pag̱aningen nang pag̱irintindien nang atia tung Dios.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Kung indi, yang ustung pag̱irintindien tung Dios ang magkatama tung pagterelengen na ang ita magpadag̱en-dag̱en tung mga ilu may tung mga balung mga baw̱ay tung mga kaliwag̱an nira. Yadwa pa ang ita mangaman ta mupia tung mga sadili ta ang indiita masaliran yang sistimang pangkaliw̱utan.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.