Romanos 6

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta, unu pay linagpakan yang ipinagpasanag̱ung atia? Aningen ta w̱asu ang kumus pinagpaitaanita ra yang Dios ta kaneeman nang tinapnay, padanayan ta ra ilem yang pagpakasalak ta ug̱ud mas pang paitaanita ra anya yang kaneeman na?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Abaa, baliskad dang pisan tia! Ayw̱a, ta yaten ang pinapanalugpatay ra tung kalelyag̱an tang magpakasalak, magkabag̱ay pa w̱asu ang magpasulsulita pa?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Ayw̱a, indi mi ra nag̱ademdeman ang atiing pagpabenyag tang nagpailalang inimakluita ra ni Jesu-Cristo, asan da nga pananglitay ta ang tung pag̱apatay na, nagkasira-siraanita ra kang napatay?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ig disir, atiing pagpalg̱ud tung tinanguni na tung leyang, nagkasira-siraanita ra kang ipinalg̱ud. Ya ray pinananglitan ta atiing ipinadalemita ra tung wai. Nagkamaning ta maning tia ay ug̱ud katulad ka tung ni Jesu-Cristong binui si kang uman yang pag̱aningen nang Ama na ekel tung puirsa nang indi masagang-sagang, nagkasira-siraanita ra kang binui na si kang uman. Ya ra kay pinananglitan ta atiing binangunita ra tung wai. Yang katuyuan na tia ay ug̱ud simanyan magpangabuiita ra tung baklung papanaw ang magkatunu tung pangimaklu yang Dios tung yaten.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Yang gustuung ianing tia, kumus maning pa tung nagkasira-siraanita ra kang ipinalg̱ud tung leyang, yang gustu nang ianing, asan da nga pablag̱ay ta yang dating pagpangabui tang malain ang anggid ka tung anyang nagpablag da ka tung dating kabui na taa tung kaliw̱utan atiing pag̱apatay na. Ig disir, talagang maning pa tung nagkasira-siraanita ra kang binui si kang uman yang Dios ang yang gustu nang ianing, simanyan may pagpangabui ta rang baklu.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Indi mi ilem paglipatan ang yang dating pagkatau ming makinasalananen, maning pa tung ipinaumid yang Dios tung ni Jesu-Cristong atiing pagpalansang na tung krus. Ya ray binuat na ug̱ud asan da nga pakapasay na ta puirsa na yang mga tinanguni tang naang naanad da ka man tung pagpakasalak ang para indiita ra maning pa tung magpakirepen ang magbuat ta kasalanan.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Bilang ipinaluasita ra yang Dios tung pagpakirepen ta tung dating kalelyag̱an tang magpakasalak ang katulad ka tung sasang taung napatay ang naluas da ka tung pagpakemkem na tung dating kalelyag̱an na.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Kumus maning pa tung nagkasira-siraanita ra ka ni Jesu-Cristong napatay, may kumpiansa tang dayun-dayun da yang pagkinapulitay ta numanyan ang asta ra ilem tung sampa.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Nag̱askean ta ang ti Jesu-Cristo, kumus binui si kang uman yang Dios, indi ra mapatay ang uman. Simanyan belag dang suitu ta kamatayen.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Kung natetenged tung pag̱apatay na, minsa ilem ang nagpakugmatay para tung yaten ang nagpakasalak ig anda ray ministir ang maumanan na pa. Kung natetenged ka man tung pagkabui na si kang uman, nag̱abui tanya ang para tung ikadengeg yang Dios.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Ig disir, pati yamu, kumus pagkinapulitayamu ra ni Jesu-Cristo, maning ka tia yang pagpabetang mi tung mga sadili mi. Kung natetenged tung dating kalelyag̱an ming magpakasalak, patayamu ra ka. Kung natetenged man tung rilasyun mi tung Dios, nag̱abuiamu ra ka para tung ikadengeg na.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kapurisu ustu ra tiang pagpagaem mi yang mga tinanguni mi tung dating kalelyag̱an ming magpakasalak. Ayw̱a, yang sasang suitu ka ilem ta kamatayen ya pay panuntan mi yang kalelyag̱an na? Ay kung pakdulan mi ta lugar tia, siguradung maregsananamu rang magtuman yang mga kursunada ming mga malalain.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Ustu ra tiang pag̱irintrigaen mi yang mga parti-parti yang mga tinanguni mi tung dating kalelyag̱an ming magpakasalak ang para magamit mi tung mga malalain ang mga pag̱urubraen. Kung indi, ipag̱intriga mi ra enged yang mga sadili ming bug̱us tung Dios ang ipagaem. Kipurki yay magkatama tung numyung maning pa tung sasang patay tung pagterelengen yang Dios ang pagkatapus maning pa tung binuiamu si ka anyang uman. Pati mga parti-parti yang mga tinanguni mi, luw̱us da kang ipag̱intriga mi tung anya ang para magamit na tung pagburuaten ming magkatama tung pagterelengen na.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kayanan mi ra tia ay kipurki simanyan yang dating kalelyag̱an ming magpasalak, indiamu ra ka enged madeeg̱an na kipurki napaklian da yang pagpasuituan mi. Belag̱anamu ra suitu yang mga katuw̱ulan yang Dios ang ibinutwan ni Moises ang anday mataw̱ang na tung yaten ang para magtumanita ra rin. Piru simanyan pagpagaemamu ra tung Dios ang maktel yang pagtaraw̱angen na tung numyung para mapanguntielan mi yang dating kalelyag̱an ming atia.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ta, unu pay nalagpakan yang nag̱ipag̱aningung atia? Aningen ta w̱asu ang liw̱ianuita rang magpakasalak kumus belag̱anita ra suitu yang mga katuw̱ulan, kung indi, suituita ra yang Dios? Abaa, indi ra ka enged magkatama tia!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Nag̱aintindian mi ka ang kung alimbawa mag̱intrigaamu ra yang sadili mi tung sasang tau ang para magpakirepenamu ra tung anya, kumpurming tinu pang ag̱alenay ang nag̱apananged mi ay kirepenamu ra anya. Kung ilakteru ra yang pananglit ang atia tung pagkabetang mi, kung yang dating kalelyag̱an ming magpakasalak ya ray nag̱apangag̱alenan mi ang para tumanen mi yang kalalangan na, anday dumang pakaw̱utun na, asanamu ra nga pablag tung Dios. Piru kung yang Dios ya ray nag̱apangag̱alenan mi simanyan ang para tumanen mi yang kalelyag̱an na, yang luluaan na, mapagbuatamu ra yang magkatamang pagburuaten.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Piru simanyan durug dakul yang pagpasalamatu tung Dios natetenged ta yamung maning pa tung nagpakirepen da ka man ang tukaw tung dating kalelyag̱an ming magpakasalak, nag̱intraamu ra pananged tung ipinagtulduk da tung numyu ang tedek tung mga pupusukun mi. Yang ipinagtulduk ang atia tung numyu yay maning pa tung sasang pinag̱intrigaan yang Dios tung numyu ang para ya si kay pagpakirepenan mi.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Pinaluasamu ra nganing yang Dios ang indiamu ra suituen yang dating kalelyag̱an ming magpakasalak ig simanyan yang magkatamang pagburuaten ya si kay maning pa tung pagpakirepenan ming baklu.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Nag̱ipananglitu ilem yang mga bag̱ay ang atia tung pagpakirepen ay mas pang mamaresmesan ta yang sasang bag̱ay kung may mapananglitan ta. Simanyan pademdeman mi ra kanay ang yang tukaw bilug yang mga isip ming nag̱irintrigaen yang mga parti-parti yang mga tinanguni mi ang para magamit tung malalaway ang pagburuaten ang maning pa tung yay pinagpakirepenan mi ang asta ya rag durulang agdurulang yang paglalampasen mi tung mga katuw̱ulan yang Dios. Simanyan kung ya pa ag̱arig kabilug yang isip ming nag̱intriga atii kanay, simanyan ya ra kay patupuan ming mag̱intriga tung Dios yang mga parti-parti yang mga tinanguni mi ang para yang pagburuaten ang magkatama ya si ay maning pa tung pagpakirepenan mi ang asta mag̱atu rang mag̱atu yang mga buat-buat mi tung nag̱auyunan yang Dios.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Kipurki atii kanay ang yang dating kalelyag̱an ming magpakasalak ya pay maning pa tung pinagpakirepenan mi, luasamu pa tung pagburuaten yang magkatama.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Piru unu pa w̱asung kaayenanay ang naita mi tung nagkarabuat-buat mi atii kanay ang simanyan ya ra ka man ay nag̱aeyakan mi? Andang pisan, ay natetenged anday dumang pakaw̱utun yang mga ubra-ubrang mga maning tia kung ya pay pinadayunan mi, asanamu ra nga pablag tung Dios ang asta tung sampa.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Piru simanyan pinaluasamu ra yang Dios ang indiamu ra suituen yang dating kalelyag̱an ming magpakasalak ig nagpagaemamu ra ka tung anyang tanya si ay maning pa tung pagpakirepenan mi. Purisu simanyan yang pinakaw̱ut na tung numyu, pag̱atu rang pag̱atu yang mga ubra-ubra mi tung nag̱auyunan yang Dios ig tung uri magsarapenanamu ra yang Dios ang anda enged ang pisan ay katapus-tapusan na.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kapurisu kung papagbilug̱unu ra yang gustuung ianing, ya taa. Kung tinu pay pagpagaem tung dating kalelyag̱an nang magpakasalak, kung tung pagpatenged pa ipananglitayu, anday dumang midyu tung isuul tung anya, dayun-dayun yang pagkablag na tung Dios ang tung uri ya ra kay pagnatisan nang asta tung sampa. Piru yang nag̱ibuluntad yang Dios tung yaten, puidiita rang magpakigsapen tung anya ang asta tung sampa ekel ilem tung kaampiran tang naang baklu tung ni Ginuu tang Jesu-Cristo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.