Mateus 6

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Amlig̱an mi ang yang pagburuaten mi yang matinlu ang tung paita-ita ilem tung mga tau. Kipurki kung maning tia ay buaten mi, anda ra ka ilem ay elatan ming ibles yang Ama mi duun tung langit.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Pariu ra asan tung paglilimusun mi, kung maglimusamu ra nganing, indi mi ra ilem ipasapet tung duma ang katulad ka tung nag̱abuat yang duma ang pamagpakaayen-ayen ilem, ang baklu maglimus kung duun da tung mga pagsaragpunan nira ubin duun tung mga karsada ang para maita ta durung tau. Ay yang pag̱asikad nira asan ang para dayawen ilem tanira ta mga tau. Manangeramu tung yeen, yang mga taung mga maning tia, anda ray dumang elatan nirang ibles pa yang Dios tung nira, kung indi, asan da ka ilem negka tung pagdarayawen yang mga taung atia tung nira.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 — ausente —
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 — ausente —
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Dispuis kung mag̱ampuamu ra nganing, indiamu ra mag̱usuy tung mga taung atiang pamagpakaayen-ayen ilem. Kipurki tanira kung mag̱ampu ra nganing, durung kalelyag nirang duun da magkereng tung parada tung pagsaragpunan ubin duun tung mga kantung palanawan ta durung tau ang para maita ilem tanira ta kadaklan ang pag̱ampu. Manangeramu tung yeen, anda ray dumang elatan nirang ibles pa yang Dios tung nira, kung indi, asan da ka ilem negka tung pagterelengen yang mga taung atia tung nira.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Maayen pa ta yamu, kung mag̱ampuamu ra nganing, magpalingew̱amu ra kanay ang mag̱ampu tung ama mi ang indi mi nag̱aita. Ang pagkatapus yang Ama ming atiang nag̱aita yang kumpurming unu pay nag̱abuat mi tung taluk, ya ra kay magbales tung numyu.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Dispuis, kung mag̱ampuamu ra nganing, indiamu ra ilem magbew̱engat agbew̱engat ta mga bitalang sari-sari ra ilem ang indi ka ilem naluak tung mga pupusukun mi ang katulad ka tung duma ang indi pag̱intindi tung matuud ang Dios. Ay kalaum nira asan da tanira nga sapetay yang mga ginuu-ginuu nira tung pag̱arampuen nirang mag̱umpuk da ilem yang mga bitala nira.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Indiamu ra mag̱usuy tung nira. Tutal nag̱akdekan dang lag̱i yang Ama mi kung unu pay mga kaministiran mi baklu mi ingalukay tung anya.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Purisu mas matinlu maning taa yang pag̱arampuen mi tung Dios:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Gustu yamen ang tung makali ipabistu mu ra enged ang pisan yang paggaraemen mu tung tanan.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Pakdulayami ka yang pamangan ang kaministiran yamen numaan ang kaldaw.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Dispuis Ama, patawarayami ka tung mga kasalanan ang nagkarabuat yamen tung nuyu ang katulad ka tung yamen ang nagpatawarami ra ka tung mga kaarumanan yamen ang nagbuat ta kasalanan tung yamen.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ig indiami ka ilug̱ut mu tung mga maliliwag ang sukda ang muya indi masarangan yamen, kung indi, ipalibriayami kang pirmi tung taktika ni Satanas ang yay pinangapunglan ta tanan ang malalain ang pag̱urubraen.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Talagang impurtanti tiang pagparatawaren mi tung mga aruman mi ay kipurki kung patawaren mi tung mga kasalanan ang binuat nira tung numyu, atia patawarenamu ra ka yang Ama mi duun tung langit.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Piru kung indiamu magpatawad tung mga aruman mi, tay indiamu ka mapatawad yang Ama mi duun tung langit tung mga pagburuaten ming malalain tung pagterelengen na.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Kidispuis pa, tung uras ang ipamlek mi tung pagparanganen mi ang para bilug yang mga isip mi tung pag̱irintindien mi tung Dios, indiamu ra mag̱usuy tung ug̱ali yang mga taung atiang pamagpakaayen-ayen ilem. Kipurki yang mga ityura nira ya ray papungawen nirang nunut da ka ta leg̱ed ta kaw̱u ug̱ud makali rang masapet ta mga tau ang tanira pamlek da tung pagparanganen nira. Manangeramu tung yeen, anda ray dumang elatan nirang ibles pa yang Dios tung nira, kung indi, asan da ilem negka tung pagsarapeten yang mga taung atia tung nira.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 — ausente —
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 — ausente —
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Mag̱aning ti Jesus ang nagpadayun yang pagwaraswasen na, “Indiamu ra magtaluk ta manggad taa tung katanekan. Kipurki kung taa yang manggad mi, puiding tekteken ubin baktaen ta andap ubin takawen ta mga taung ansianung magpamangbang tung mga balay.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Maayen pa ang yang paderepan mi ang yamu mag̱usuy tung nag̱auyunan yang Dios ang yang kaalimbawaan na maning pa tung ya ray manggad ang nag̱italuk mi duun tung langit. Ay kung duun italukay mi, indi ra tekteken, indi ra ka panganen ta andap, indi ra ka takawen.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Duunamu magtaluk ta manggad mi ay kipurki kung ariamu pa magmanggad, ay duun da ka nga gamen yang mga isip mi.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Kung ya ipananglitayu yang nag̱aaningung atia, ay maning taa. Yang maning pa tung kaas ang pagpakdul ta masadlaw tung tinanguni mi ya ra yang mga mata mi. Kung masadlaw, pati intirung tinanguni mi damay ra ka tung masadlaw.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Piru kung makiklep, tay pati intirung tinanguni mi umid da ka tung makiklep. Ig disir pati yang isip ming yay maning pa ka tung kaas tung mga sadili mi, maskin kalaum ming bilug tung kalelyag̱an yang Dios, piru kung tung pagkamatuud pagtenakan da, teed mi tiag kakiklep yang nag̱abtangan mi!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Nani pa yang sam bilug ang pananglit. Yang sasang tau indi enged maimung magbilug yang isip na kung duruay pangag̱alenan na. Ay kung durua, anday dumang mainabu, yang sam bilug ya ray maalen nang panirbian ta ustu, piru yang sam bilug, ya ray silag̱an nang duminaren. Purisu asan da ngaintindiay mi ang kung manggad yang nag̱apagamenan mi, indi enged maimu ang yang Dios ya pay mapanirbian mi.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Purisu ya ra ka man taang nag̱ipag̱aningu tung numyu. Indiamu ra magpakabegbeg ta mga kulu mi natetenged tung pagpangabui mi kung ariamu pa mangkel ta mapangan mi u kung ariamu pa mangkel ta aw̱el ang masuut mi tung mga tinanguni mi. Pinakdulanamu ra nganing yang Dios yang mga linawa mi. Ya pang pamangan mi ilem, indiamu ka sarangan nang pakdulan? Pati mga tinanguni mi, pinakdulanamu ra ka nganing anya. Ya pang aw̱el mi ilem, indiamu ka sarangan nang pakdulan?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Telengan mi ra ilem yang mga lamlam ang pamaglayug-layug tung pamilat-pilatan. Tanira indi pamagtugda, indi ka pamangayeg, indi ka pamagpatakwal yang mga paray nira tung tambuw̱u nira, piru ag̱asikasuen ka yang Ama mi duun tung langit. Pagkatapus yamung mas maal tung anya kay tung nira, indiamu ka w̱asu asikasuen na?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Abir, tinu pa w̱asu asan tung numyu ay sarang ang mapagpalagway tung kabui na ta maskin sang uras da ilem ekel tung pagpakabegbeg na tung kulu na?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Dispuis ayw̱a nag̱apabegbeg̱an mi ta mga kulu mi yang mga aw̱el ang kaministiran mi? Telengan mi ra ilem yang mga talay ang atia tung paliw̱ut ta. Indi ka tanira pamagpakabedlay ang pamagpangabui, indi ka pamagbuat ta mga aw̱el nira tung tiral.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Piru iugtulu tung numyu, maskin nganing ti Adi Solomon ang bantug ang pinakamanggaranen atiing tukaw pa, piru yang katitinlu yang mga bisti na indi pa ka enged temepeng tung katitinlu yang mga talay ang atia.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Dispuis kung yang ilamunun ka ilem nganing ya pay nag̱apasadyaan yang Dios ta mga talay ang mga maning tiag katitinlu, ang simanyan ya pag dawalay ta, ang pagkatapus andamal ilem, palalaw̱an da ilem ta apuy, ya pa w̱asu yamu, indiamu pa kayanan nang paiwan-iwanan ang pakdulan ta aw̱el? Kung isip-isipenu, midyu tung maluw̱ay pa ka enged yang pagtaralig̱en mi tung anya.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Purisu indiamu ra magpakaliw̱eg ta mga kulu mi kung ariamu pa w̱asu mangkel ta mapangan mi u kung ariamu pa w̱asu maita ta matinlung mainem mi u kung ariamu pa w̱asu mangkel ta ablen mi.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Ay muya ya ray mausuy mi yang ug̱ali yang mga taung indi pa ag̱aeyangan ta ipagtalig nirang ustu tung Dios ang kaldaw-kaldaw alus pa ilem ya ra ilem yang mga maning tia ay nag̱apabilug̱an ta mga isip nira. Yang indi mi ipagpakaliw̱eg ta mga kulu mi asan, ay yang Ama mi duun tung langit, ya kang lag̱i ay nag̱aske ang yay kaministiran mi yang tanan ang atia.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Kung indi, yang ipalusu ming sikaren, ang yamu pirming magparanek ang magpagaem tung Dios ang yang magkatama tung pagterelengen na, ya ray ipalandaw ming tumanen. Atia kung yay sikaren mi, tay puis tanya ray balang mag̱arasikasuen tung tanan ang mga kaministiran mi ang ya ra rin ay nag̱aliw̱eg̱an ta mga kulu mi.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Purisu indi mi ra enged pabegbeg̱an ta mga kulu mi kung unu pang mga kaliwag̱anay ang mapasaran mi andamal. Ay bala ra tung ni Andamal ang magpakabegbeg ay natetenged yang Dios tanya, simpan dang lag̱ing magpakdul. Tutal bastanti ra yang mga kaliwag̱an ang magsasampet tung numyung kaldaw-kaldaw. Ministir pang dulangan mi pa ta indi pa nag̱ainabu?”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.