Mateus 23

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pagkatapus tia, dayun dang nag̱intra pasanag ti Jesus tung mga taung atiang buntun pati tung yamen ang nag̱apangugyatan na.
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 Mag̱aning tung yamen, “Naang mga sag̱ad pati naang mga Pariseo, may katengdanan ka man nirang mamagbaradbaren yang mga katuw̱ulan yang Dios ang atiang ibinutwan ni Moises tung nasyun tang Israel.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Purisu magkabag̱ay kang usuyun mi yang nag̱ipatuman nira tung numyu, basta magkatunu tung intinsiun yang Dios ang may mga katuw̱ulan. Piru yang mga sistima nira indi mi ilem suaren. Ay ya pa ag̱ari, maskin nag̱atuldukanamu nira kung ya pa ag̱ari yang pagturumanen mi yang mga katuw̱ulan ang atia, piru tanira mismu indi ka nganing pamagtuman.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Pamag̱iksir tung mga tau ang mamagtuman yang sari-saring mga urdinansa ang durug liwag ang tumanen ang pagkatapus, kung tung mga sarakanen pa, indi ka enged mamagtaw̱ang ta sakan, maskin tung madeen yang mga kalima nirang mamagduul.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Dispuis pa, maskin unu pay nag̱abuat nira, yang pag̱asikad enged nira ang tanira dayawen ta mga tau ang durug katinuuen tung Dios. Katulad da asan tung mga sag̱upit-sag̱upit ang atiang berebtangan yang mga katuw̱ulan ang nag̱itagkes nira tung mga kikilayen nira ubin tung mga brasu nira ang ya rag padarakulay nira ang para mas malpes ang maita ta mga tau. Pati yang mga mabiw̱ilug-bilug ang atiang nag̱itaked nira tung sidsiren yang mga aw̱el nirang atiang lagwas, ya ka, ya ra kag padarakulay nira.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Sasa ra ka tung ug̱ali nirang mamagpasakep tung mga punsiun. Yang kakarungan ang pinakamatinlu, ya ray piliken nira. Pariu ka ta laksu kung mamagsimba ra nganing tung mga pagsaragpunan. Yang piliken nirang karungan, ya ra yang nag̱itig̱ana tung darakulung mga taung mas abwat ta pagkabetang tung nira.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Sasa ra ka tung ug̱ali nirang pamasyar tung plasa. Durung kalelyag nirang tingaraen ang saluduen ta mga taung aningen ang Rabbi.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Piru ta yamung kumpurming mga tauanu, indiamu magsikad ang aningenamu pa ta mga taung Rabbi ang katulad ka tung pag̱asikad nira. Ay kipurki sam bilug ilem yang pagturuldukun tung numyu ig pariu-pariuamu ka ilem ta pagkabetang ang maning pa tung magpurutulamu.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Dispuis dapat ang anday tag̱a taa ka ilem tung katanekan ang ya ray tingaraen ming pinakaama mi ay kipurki sam bilug ilem yang nagyari rang Ama mi ang ya ra ka man yang duun tung langit.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Dispuis pa, dapat ang indiamu ka magsikad ang aningenamu pa ta duma ang pagmangulu ang katulad ka tung pag̱asikad nira. Ay kipurki sam bilug ilem yang sarang magmangulu tung numyu. Anday duma yuu ra taang pag̱aningen ang Cristo.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Kung tinu pay pag̱atelengan ang landaw tung numyu, ya ray dapat ang manirbian tung numyung kadaklan ang maning pa tung sasang turuw̱ulun mi ka ilem.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Kumpurming tinu pay pagpaabwat tung sadili na, ya ag̱iparanekay yang Dios ig kung tinu pay pagparanek tung sadili na, ya ag̱ipalandaway na.”
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 — ausente —
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 “Aay, yamung mga sag̱ad pati mga Pariseong pagpakaayen-ayen ilem, kanugunamu ay kipurki ya rag salairay mi yang maskin ay pang banwaay ang basta may makumbinyu ming maglakted tung rilyun mi, maskin sa nga tauan da ilem. Ang pagkatapus kung magpakumbinyu ra nganing tung numyu, nag̱isalid mi yang mga ug̱ali mi tung nira ang asta mas pang magkabag̱ay ang manampet duun tung impirnu kay tung numyu.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 “Talagang kanugunamu. Pagturuldukanenamu ka man tung mga tau piru yang kaalimbawaan mi maning pa tung sasang buray ang indi matultul ta dalan. Ay kipurki yang nag̱itulduk mi tung nira maning taa. Kung manumpa ra nganing tanira, basta yang sambiten nira ya ka ilem yang pagtuuan tang pinakalusu, maskin indi ra ubligaren nira. Piru kung yang sambiten nira ya ra yang mga garamiten ang atiang mga bulawan ang duun agbebtang tung kakleran yang pagtuuan tang atia yay mainambit nira, ay talagang ubligadu tanirang magtuman yang nabitalaan nira.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Abaa yamu, yang kaalimbawaan mi belag̱an ilem ang maning pa tung mga burayamu, kung indi, pati yang laksu yang pag̱irisipen mi, baliskad ang pisan. Ayw̱a, kanisip mi ang mas sagradu yang mga garamiten ang atiang mga bulawan kay tung pagtuuan tang pinakalusu? Indi ka enged magkatama tia, kipurki sagradu ka man ilem nganing yang mga garamiten ang atia gated asan da ka man agbebtang tung pagtuuan ang atia.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Dispuis yang sam bilug pang nag̱itulduk mi tung mga tau ay kung manumpa ra nganing tanira, basta sumpaan nira yang nabitalaan nira tung midyu lamisaan ang atiang darasag̱an ta mga ayep ang magew̱a pa rin kung belag̱an matuud yang bitala nira, maskin indi ra nira matuurun yang nabitalaan nira. Piru kung sumpaan nira tung ayep ang asan da nag̱idasag̱ay, dapat kang tumanen nira yang nabitalaan nira.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Abaa yang kaalimbawaan mi talagang maning pa tung mga burayamu ka man ang matuud. Ayw̱a kanisip mi ang mas sagradu yang ayep ang atiang nag̱idasag kay tung midyu lamisaan ang atiang darasag̱an tung anya? Indi ka enged magkatama tia, kipurki sagradu ka man ilem nganing yang ayep ang atiang nag̱idasag gated duun nag̱idasag̱ay tung midyu lamisaan ang atia.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Kapurisu yang magkatama ang dapat din ang itulduk mi tung mga tau ay maning taa: yang sasang tau kung sumpaan na yang nabitalaan na tung midyu lamisaan ang atiang darasag̱an, belag̱an ilem asan magsumpaan na, kung indi pati tung ayep ang nag̱idasag asan, damay ra ka.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Pariu ka ta laksu kung sumpaan na yang nabitalaan na tung pagtuuan tang pinakalusu, belag̱an ilem tung pagtuuan ang atia magsumpaan na kung indi pati tung Dios ang asan agpagtinir, damay ra ka tung panumpa na.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Ya kay laksu na kung sumpaan na yang nabitalaan na tung langit. Yang nag̱asumpaan na ya ra mismu yang maning pa tung pagkarungan yang Dios. Ig disir, pati tanya mismung pagkarung asan, damay ra ka tung panumpa nang atia.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 “Ay yamung mga sag̱ad pati yamung mga Pariseo, midyu tung pagpakaayen-ayenamu ilem. Kanugun yang pagkabetang mi tung uri, ay kipurki maski nganing yang mga luak ming gereg̱esyeng pisan ang ya ilem ag̱ipasaburay mi tung mga sera mi, ya pay panepet-sepeten ming pamateng-patengen ta sam puluk ang parti ang para yang sam parti ya ray nag̱ibuluntad mi tung Dios. Ang pagkatapus yang nag̱ipatuman enged yang Dios tung numyu ang yamu ra rin ay magbuat ta magkatama tung mga masigkatau mi ig ang yamu ra rin ay mag̱ildaw tung nira ig ang yamu ra rin ay mag̱ing matalig̱an ang pisan yang mga aruman mi, ya pay nagbaliwalaen mi. Dapat da rin ang ya enged ay pabilug̱an ming tumanen atiang may mga timbang na ang indi mi ka paw̱ayaan yang pagparartien ming atia tung Dios ta yasampuluk ang parti.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Pagmaranguluenamu ka man tung mga tau, piru yang kaalimbawaan mi yamu talagang maning pa tung sasang buray ang indi matultul ta dalan. Ay tung pagpanepet-sepet ming atia maning pa tung nag̱asaraan mi yang mga uw̱ud-uw̱ud ang nag̱alaket tung igmen mi, ang pagkatapus yang maning pa tung mag̱akamilyug kadakul, ya ray nag̱iklen mi!
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 “Ay yamung mga sag̱ad pati yamung mga Pariseo, midyu tung pagpakaayen-ayenamu ilem. Kanugun yang pagkabetang mi tung uri, ay kipurki duruamug kasinulipeten tung pagrilimpiuen mi tung mga tasa mi may tung mga pinggan mi sigun tung mga riglamintung atiang pinanubli mi tung mga kinaampu ta ang yang kanisip mi ya ray mauyunan yang Dios tung numyu. Piru yang pakled nirang mga pamangan ubin irinemen, duun da ilem ngaeklay mi tung pagpanlepes mi tung duma ang kuw̱ali panalensenamu.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Abaa yamung mga Pariseo, talagang maning pa tung mga burayamu ka man ang matuud! Yang tukaw ang dapat limpiuen mi ya ra kanay yang nag̱abtang tung mga kinaisipan ming mga maning tia ug̱ud pati mga ubra-ubra mi asan da ka mag̱ing limpiu ka.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 “Ay yamung mga sag̱ad pati mga Pariseong pagpakaayen-ayen ilem, kanugun yang pagkabetang mi tung uri ay kipurki yang kaalimbawaan mi yamu maning pa tung mga pantiun ang pininturaan ta kulit. Matinlu ka man ang telengan tung sagpaw piru tung adalem punuk ang pisan ta mga duli ta mga tau ubin mga tinanguni nirang rusdak da.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Maning kang pisan tia tung numyu. Tung sagpaw pag̱atelenganamu ta mga tau ang maraayenamu, piru tung adalem durug kaligna yang nag̱aeyang asan tung mga kinaisipan mi. Punuk ang pisan ta pagtirimaen mi ta mga malalain ang nunut da ka ta pagpakaayen-ayen ming masyadu.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 “Ay yamung mga sag̱ad pati mga Pariseong pagpakaayen-ayen ilem, talagang kanugunamu. Buat na pa durung pagmaal mi tung mga manigpadapat yang bitala yang Dios ang tukaw may tung mga kaarumanan ka nirang matinumanen tung nag̱auyunan yang Dios. Ay yang mga leyang ang atiang pinanlug̱uran tung nira nag̱apakdengan mi nganing ta matitinlung mga pantiun ig yang mga pantiun ang atia, ya kay nag̱apaisa-isaan mi ka ta mga dikurasiun.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Ag̱aningamu ka ang kung yamu natau rang lag̱i tung uras ang atiing bui pa yang mga kinaampu mi, indiamu ra ka rin nagpasanyug tung nira ang nagpangimatay tung mga manigpadapat ang atii.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Purisu tung bitala ming atia ya ra kay pangamin mi ang talagang mga irinsiamu ka man yang namangimatay tung mga manigpadapat ang atii.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Ig disir bag̱ay ang pisan tung numyung magsug̱ut tung mga irinsia ming atia ang yamu ray magtapus yang naimpisaan nirang mga kinaampu mi.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Yang kaalimbawaan mi, yamu maning pa tung mga iraw ang durug katraidur! Kanisip mi malibrian mi pa yang sintinsia yang Dios ang duunamu ipaangayay na tung impirnu?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Purisu ang para matuungamu tung nabitalaan ming atia, yang buatenu ta yeen, paangayanamu ra ka yeen tung mga tauanung mga manigpadapat yang bitalaw ang yay matakung magparasanag̱en tung mga tau. Ang pagkatapus anday dumang buaten mi tung nira, yang duma ya ipaimatayay ming ipalansangay tung krus, yang duma ya paburdunay mi duun mismu tung mga pagsaragpunan mi ang pagkatapus ya panrutus-rutusay mi tung maskin ay pang lansanganay ang pagpalibrian din nira.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Ya ray buatenu ug̱ud yamu enged ay matengeran yang kamatayen yang tanan ang mga taung atiing pinangimatay ang tukaw ang anday binuatan nirang malain, mag̱impisa pa tung ni Abel atiing primirung pisan ang asta ra ilem tung kauri-urian da ang tung ni Zacarias ang ana ni Baraquias ang yay inimatay tung pagtuuan ang pinakalusu. Duun pa ka man mismu imatayay tung pag̱elaan yang karakulan na may yang midyu lamisaan ang atiang darasag̱an ta mga ayep.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Iugtulu tung numyu yang kamatuuran, yamung mga masigkanasyunu numanyan tung panimpung naa, tung numyu enged dilemay yang kamatayen nirang tanan,” mag̱aning.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Numanyan pinadayun ni Jesus yang nag̱abitala nang mag̱aning, “Ay yamung mga tag̱a taa tung siudad ang naang Jerusalem, kanugun yang pagkabetang mi tung uri. Kipurki kada paangayanamu yang Dios tung mga manigpalatay yang bitala na, ya ra ileg batuay ming imatayay. Pira-pira rang bisis ang gustuu rin ang managpun tung numyu ang katulad ka tung manung inayen ang pag̱ayupup tung mga butu na, piru indiamu ra ka enged nalelyag.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Naa w̱a yang dapat ang isipen mi. Yang siudad ming naa ang tag̱isip mi indi maunu pa, paw̱ayaan da ilem yang Dios ang ilug̱ut tung kadiaduan.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Sanu pa indiamu aningenu ay kipurki iugtulu tung numyu, indi ra ilem buay, indiaw maita ming uman ang asta kaw̱utun da ilem yang uras ang ipag̱ilala mi ka enged tung yeen ang ustu ang nunut da ka ta pag̱ingaluk mi tung Dios ang yuung pag̱atuw̱ul nang mag̱erekelen yang kagaeman na, pakaayenenaw rang pirmi anya,” mag̱aning duun ti Jesus.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.