Hebreus 6
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVT
1 Kapurisu, indi ta ra ilem papagteeren yang mga pag̱irintindien ta tung primirung itinulduk tung yaten natetenged tung ni Jesu-Cristo ang yay maning pa tung abakada pa ka ilem. Maayen pa, magpaekelita ra yang mga isip ta tung Espiritu Santo ang para mapaeyanganita ra anya ta ipag̱intindi ta tung magdarasun ang sambitenu ang asan da magwayang yang mga kinaisipan ta. Anda ray ministir ang ya si ay pangapunglan ta yang pinangapunglan tang primiru, kung ya pa ag̱ari ita manligna tung mga ubra-ubra tang malalain ang ya ray pinagpaalawiran ta tung Dios ig kung ya pa ag̱aring magtalig̱ita yang mga sadili ta tung ni Jesu-Cristong magpatapnay.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Lug̱ud da ka duun yang itinulduk tung yaten natetenged tung pagrilimpiuen tung mga tinanguni tang atiang dating nausuy tang mga Judio ang pagkatapus ya ray ipinagpasunaid tung pagpabenyag yang sasang tumatalig ang may gustu nang magpailala tung publiku ang asan da nga pananglitay na kung unu pay napanawan na atiing pangimaklu ni Ginuung Jesu-Cristo tung anya. Asta yang pagdereenen tung mga taung lug̱ud tung dating patakaran pati yang lug̱ud tung baklu, pinapagpasunaid ka kung unu pay pinagbelag̱anan nira ta puntus. Pati yang pagpabui si kang uman yang Dios tung mga taung nagkarapatay ra ang ya ra ka man ay uras ang ipagsintinsia na tung nira kung ay pay ultimung panampetan nirang asta tung sampa, tinuldukanita ra ka ngani.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Karkuluu ilem ang puiding matuman ta yang nag̱ipagpaprusigirung atia basta taw̱anganita ra ilem ang pirmi yang Dios.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Ag̱aningenamu ra yeen ta maning tia ay kung indi ta tumanen tia, muya ya ray makanayan ta ipagsaka ta tung duma ang nanambing da tung ni Jesu-Cristo. Teed mi, pinagpasanag̱an da ka yang Dios natetenged tung kamatuuran ang nagliit tung anya. Maning pa tung natimtiman da ka nira kung ya pa ag̱arig katinlu yang nag̱ipakdul yang Dios ta diw̱aldi tung nira. Naispirinsiaan da ka nira yang pagparaktelen yang Espiritu Santo tung nira.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Nabilug̱an da ka nira yang bitala yang Dios ang durung pisan agkatinlu yang nag̱adapatan na. Nabilug̱an da ka nira yang mga pruibang maktel ang ya ray nagpailala tung kagaeman ni Jesu-Cristo ang yang kabilug̱an na ya ray ipalapus na tung uring panimpung anday katapus-tapusan.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Ag̱ad naispirinsiaan da nira yang tanan ang atia, piru namalpas da ka enged ang nanambing tung ni Jesu-Cristo. Purisu indi ra ka enged maimung imakluen pa yang mga isip nira ang para mapagsug̱at si ka rin ang uman. Ay ya pa ag̱ari, tung panambing nirang atia tung ni Jesu-Cristo ang ya pa ka man ay pag̱aningen ang “Ana yang Dios” mismu, katimbang nang ya si ka ag̱ipaglansangay nirang uman tung krus ang asan da kag duminaray nira ta mupiang magpakaeyakan tung katalungaan yang dakeleng mga tau.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Ipananglitu ra kanay tung tanek. Yang tanek ang muya-muyang nag̱akuranan ang pagkatapus magtubwan da ka ta mga luak ang yay mapruduktuan yang may tanek ang nag̱ipasikasu na tung mga manig̱ubra, ya ray tanek ang talagang nag̱apakaayen ta maayen yang Dios.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Piru kung magtubwan da ka ilem ta mga masapiniten, anda ra ka ilem kuinta nang pagkatanek. Muya ya ra ilem ag̱ituluyay yang Dios tung malain. Tegkaan na, palalaw̱an da ilem ta apuy.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Piru mga putulung nag̱agegmaanu, maskin nag̱apagbitalaw ta maning tia, may kumpiansaw ka enged tung numyu ang may mga ubra-ubra ra kang nag̱ipalua ming magkabag̱ay ra tung mga taung nagkatinir da ta kalibrian nira.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Ay yang Dios tanya, kumus pulus tung matadleng yang nag̱abuat na, talagang indi na ra ka enged paglipatan yang bedlay ming nanirbian tung anya nuntaa may yang gegmang ipinaita mi tung anya atiing pagtaraw̱angen mi tung mga kaarumanan ming mga tumatalig ang asta ra ilem simanyan ya ra kay nag̱apadayunan mi.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Yang gustuung gustu para tung numyung sasa may sasa ang yang kadererepen ming paggeregmaan, ya ray patupuan ming magpakbat tung uras ang ipagkereng yang Dios tung pinangakuan na ug̱ud marisibi mi ra ka enged yang kaayenan ang atiang nag̱ielat na.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Ya ray buaten mi ug̱ud indi ra manluw̱ay yang mga isip ming kumiput, kung indi, magsug̱utamu ra tung kumpurming may pagtalig nirang bug̱us tung Dios ang anday katakaan nirang nag̱elat tung anyang magkereng tung pinangakuan na tung nira ang asta rinisibi ra ka enged nira.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Kipurki isipen mi ra ilem kanay ti apu tang Abraham. Atiing pagpangaku yang Dios tung anya, pinaugtunan na pa ta panumpa. Kumus anday dumang mas landaw tung anyang masambit na, mismu yang sadili na ya ray sinambit nang nanumpa.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Mag̱aning tung ni Abraham ang nanumpa,
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Purisu anday dumang pinakaw̱ut na tung uri, nagkamatuud da ka enged tung ni Abraham yang pinangakuan yang Dios ang atia tung anya ay natetenged indi ra tinakaan ta pag̱elat.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Isipen ta ra kanay atiing panumpa yang Dios tung ni Abraham. Kipurki maskin tung yaten ang mga tau, kung tinu pay manumpa, yang aran ang sambiten na, ya ra yang aran ta sasang mas landaw tung anya. Dispuis basta pinanumpaan na ra nganing natetenged tung sasang bag̱ay, mabaked da, asan da ka nga tabtab yang pagkadiskumpiadu yang dumang pagpabalala.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Kapurisu maning kang pisan tia yang binuat yang Dios. Natetenged durung kalelyag nang may pagbakeran enged yang mga isip yang mga taung pinangakuan na ta kaayenan, ang para mas pang masiguru ra nira ang indi na ra ka enged maisulan yang nabitalaan na, anday dumang binuat na, pinaugtunan na ra kang lag̱i ta panumpa.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Yang pag̱asikad na enged duun ang nanumpa ay ug̱ud may durua rang bag̱ay ang sarang pagbakeran yang mga isip ta, ang yang duruang atia indi ra ka enged maimung mag̱uman, ig yang Dios indi ra ka enged maimung magkabuklian asan. Purisu ta yaten ang napagdangep da tung ni Jesu-Cristong para magpamanadaita tung anyang para indiita ra sakpen yang sintinsia yang Dios, asan da tung duruang bag̱ay ang atia kemtel ta mupia yang mga isip ta ang yang kaayenan ang atiang nag̱ielat na tung yaten, ya enged ay pabilug̱an ta mga isip tang pakbaten.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Yang pagparakbaten ta tung kaayenan ang atia yay pagpabaked tung isip tang pagtalig tung ni Ginuung Jesus ang katulad ka tung sasang pundung pagpabaked tung pagkabetang yang sasang salaayan. Duru rag baked yang pagkakalmang yang maning pa tung pundung naa ay natetenged duun dang pisan ipakalmangay tung pag̱atiniran enged yang Dios tung langit ang kung ipananglit ta tung pinagtuuan pa rin yang mga kinaampu ta atiing tukaw pa, nateem dang pisan tung duw̱ali yang kurtinang yag sasalag̱a tung kuartung pag̱atiniran enged yang Dios atii kanay ang yay pinakasagradu.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Duun da nagtukaw ti Jesus tung yaten ug̱ud ya ray mangerengan tung yaten tung katalungaan mismu yang Dios. Ay tanya ray nagyaring pangultimung pari ang yang pagkapari na dumayun ang asta tung sampa ig pagkapariu ka tung pagkapari ni Melquisedec atiing tukaw.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.