Hebreus 1

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tung nagdarasun-dasun ang mga panimpu atiing tukaw pa ig tung sari-sari kang palaksu na. nagbitala ra yang Dios tung mga kinaampu ta atiing tukaw ekel tung mga manigpalatay ang pinamilik na.
1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Piru numanyan tung panimpu tang naang panguri, nagbitala si ka tung yaten ekel tung pag̱aningen nang Ana Na. Ya ra kang lag̱i ay pinagpiaran na ang yang tanan ang bag̱ay tanya ray may anya tung uri ta kaldaw ig atiing primiru, tung anya kang lag̱i ipinaimu nang luw̱us.
2 nestes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;
3 Tanya kay nagpailala kung unu pay kantidad yang pagkadios yang Dios ay tung anya ilem nga bilug̱ay yang pagkadios yang Dios. Ekel tung kalalangan nang maktel, tanya kay pag̱erekelen tung tanan ang bag̱ay ang para mangasalapay ra ka enged tung pinalanuan kang lag̱i yang Dios ang yay masalapayan nira. Tanya kay nagtukud yang sasang patakaran ang puiding asan da nga punasay yang mga tau tung mga kasalanan nira. Kumus natukud na ra tia, nakarung da tung tepad ang pisan yang Dios ang makagag̱aem ang ampir ka pa man tung tuu na duun tung kaabwat-abwatan ang simanyan kasiraan da ka tanirang pamaggaraemen.
3 sendo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade nas alturas,
4 Purisu asan da ngaintindiay ta ang tanya mas landaw tung mga angil gated nagkatinir da ta kadengeg̱an nang mas abwat kay tung nira.
4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Kipurki telengan mi. Anda enged ang pisan ay angil may sam bilug ang pinag̱aning yang Dios ta maning taa:
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Kung indi, atiing pagpabalik na tung anya duun tung kaliw̱utan ang panlangit, linalangan na yang tanan ang mga angil na ang, “Magluuramu rang magtuu tung anya,” mag̱aning.
6 E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Kung natetenged ka man tung mga angil na, maning taa yang napabtang tung kasulatan:
7 Ora, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.
8 Piru maning taa yang inaning na tung pag̱aningen nang Ana Na:
8 Mas do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
9 Yang pag̱urubraen ang magkatama yay nag̱apakumaal mu, yang malalain yay nag̱alawayan mu. Kapurisu ya ray natengeran na ang ta yeen ang yay Dios ang nag̱apanirbian mu, pinatemengana ra yeen ang magkarung tung puistu. Pinakdulana ra nganing yeen ta kadengeg̱an mung landaw ang pisan kay tung duma ang ya ra kay ikasadya mu ta duru,” ag̱aaning.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
10 Dispuis pa, may sam bilug pang inaning na tung pag̱aningen nang “Ana Na” ang maning taa,
10 e: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
11 Ang pagkatapus may uras ang kaw̱utun ang tanira indi ra maitang uman. Piru ta yawa, yaway magnatis ang asta tung sampa. Tanirang tanan lumag̱i-lag̱i ra ang maning pa tung aw̱el.
11 eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 Yang langit tanya manulad da ilem tung kuklun ang kung lag̱i-lag̱i ra nganing, ya ra ilem agpurun-purunay ang iplek. Paklian da ta baklu ang katulad ka tung aw̱el ang indi pa nag̱agamit. Piru ta yawa, maskin pira-pira pang takun ang mag̱ereslew̱-esleb, unaynay ra ka enged yang kabui mung anda ra ka enged ang pisan ay pagtapusan na,” ag̱aaning.
12 e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
13 Kidispuis pa, andang pisan ay angil may sam bilug ang pinag̱aning yang Dios ta maning taa:
13 Mas a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Buinu, kung papagbilug̱unu ra yang gustuung ianing natetenged tung mga angil kung unu pay kapulutan nira, tanirang tanan pamanirbian tung Dios. Yay pirming nag̱apanuw̱ul nang magtaw̱ang tung kumpurming tinu pay tapnayen na.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.