Hebreus 13

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Idayun ta ra yang paggeregmaan tang magpurutul tung ni Ginuung Jesus.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Indi ta ka pagpaw̱aya-w̱ayaan yang pag̱arasikasuen ta tung mga putul tang nag̱apanaw tung yaten, maskin indi ta pa nag̱ailala. Kipurki atiing tukaw pa may duma ang nag̱asikasu tung mga taung napanaw tung nira ang anday kaliw̱utan nira ang atii pala mga angil.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Dispuis intindien ta ka ta maayen yang mga kaministiran yang mga aruman tang nag̱akalabus asan arangan da ilem tung pagtaralig̱en nira tung ni Jesus. Pasunairan ta tanira ang katimbang nang itay aruman ka nira duun. Pati yang mga aruman tang nag̱adereeg-deeg̱an asan, pasunairan ta ka ang katimbang nang kasiraanita ra kang nag̱adereeg-deeg̱an.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Igalang ta kang tanan yang pagkarasawaen ta ang talagang durung pisan agkasagradu. Yang pag̱arapenan tang magkarasawa amlig̱an tang indi ra enged mamansaan. Kipurki yang kumbaw̱aynen ubin kunlaliien pati yang kumpurming maglimbung tung kasawa na, ya ray sintinsiaan yang Dios tung kalainan.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Dispuis yang pagpangabui ta, amanan ta ang indi malaktan ta pag̱amluk ta tung kuarta, kung indi, kumpurmi ra ilem yang nag̱aprusigiran ta asanita ra ilem nga kuntintu. Kipurki yang Dios mismu nagpangaku tung yaten ang mag̱aning,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Purisu asanita ra ngaeyangay ta balur tang magkesen-kesen tung mga isip ta ang katulad ka tung sasang taung tukaw ang nabtang tung kasulatan yang inaning na ang mag̱aning,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Pademdeman mi kang pirmi yang mga namagmangulu tung numyung sam pundaan ang tukaw ang ya ra kay namagparakaw̱utun tung numyu yang bitalang ipinagpiar yang Dios tung nira. Pamaridengdengan mi ta maayen yang pinakaw̱ut yang pagpangabui nirang matinlu ang asta ikinagmatay ra ilem nira ig yang pagtaralig̱en nirang atiing mabaked tung ni Jesus, ya ra kay dapat ang pasuaran mi.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yay pakbungan mi ay ti Jesu-Cristong pinanalig̱an nira, ya ka man mismu yang nag̱atalig̱an mi simanyan ig ang asta ra ilem tung sampa ang anday kaumanan. Pati yang natetenged tung anyang ipinagpakaw̱ut da nira tung numyu, ya ka, anda kay kaumanan na.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Purisu indiamu ra enged magpaguyud tung sari-saring nag̱itulduk ang balaw̱ag ang pisan tung ipinagtulduk da nira tung numyu ang muya ya ray matalangan mi. Ay kipurki mas maayen ang yang ipagpabaked mi tung mga isip ming pagtalig tung Dios ang pirmiamu ra ilem ang magdemdem tung kaneeman ang ipinagpaita na tung numyu ekel tung ni Jesu-Cristong nagpakugmatay para tung yaten. Indiamu ra enged mamati tung nag̱ipausuy ra rin ta duma tung numyu ang yang matinlu unung ipagpabaked mi tung pagtaralig̱en mi tung Dios ang yamu unu magpakigsaru tung kadaklan ang mga masigkanasyun tang pamamangan yang karni yang mga ayep ang ya ag̱idasag̱ay tung mga pistang dating pag̱asilibra yang nasyun ta. Ay yang pamagpakigsaru asan andang pisan ay taw̱ang na tung nira ang para asan da rin maparampil tung Dios.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Ay ya pa ag̱ari, ta yaten ang kumpurming pagtalig da tung ni Jesus sigun tung pagpakugmatay na, katimbang nang may sasa kang pagsararuan tang idinasag ang andang pisan ay kalalabten yang mga paring pamanirbian duun tung pagtuuan tung Dios ang pinakalusu ang yang panirbian nira usuy tung dating ipinagpakigpaig̱u.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Kipurki pademdeman ta ra kanay yang nag̱ainabu tung kaldaw ang pinakalusu tung seled san takun sigun tung Dating Ipinagpakigpaig̱u. Yang dug̱u yang mga ayep ang idinasag ya ray nag̱aeklan yang paring pinakalandaw. duun tung kakleran yang kuartung atiang pag̱aningen ang pinakasagradu ang para duun da nga tabunay yang pagpakasalak yang mga tau tung Dios. Piru yang tinanguni yang mga ayep ang atiang ibinutwan na duun tung kuari lamisaan ang darasag̱an, anday kalalabten nang mamangan yang karni nira, kung indi, dapat ang ya ikuw̱ulay na duun tung lua yang pinagkampuan nira atii kanay.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Kapurisu pati ti Jesus, ang para mapabag̱ayita ra anya tung Dios ekel tung pagpaturuk na yang sadiling dug̱u na, duun da ka tung lua yang siudad yang Jerusalem nagpakugmatay.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Purisu ta yaten, kaministiran ang magluaita ra ka tung dating pagpakigsasaan ta ra rin ang para magpakiunungita ra tung anyang mag̱agwanta tung kaeyakan ang katulad ka tung inagwanta na.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ay kipurki taa tung kaliw̱utan ang naa anday siudad ang mapagpakeenan ta, kung indi, may sasang siudad ang kaw̱utun ang yay pagyenget-yengetan yang mga isip tang pagnatisan.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Purisu kumus ti Jesus da yang yaten ang paring pinakalandaw, tung anya ra ipapanaway tang pirmi yang pagdarayawen ta tung Dios. Katimbang nang yay sasang idasag tang iprisintar tung anya ang ya ra yang kapakli yang dating ipinirisintar ta ra rin tung anya sigun tung palaksu yang dating ipinagpakigpaig̱u. Bilang yang pagdarayawen tang atia tung anyang pagpadengeg maning pa tung sasang nag̱ipamurak yang nganga tang iprisintar ta tung anya ang katulad ka tung mga pruduktu ta mga luak tang ipinirisintar ta ra rin tung anya atiing kada nagpasalamatita ra tung anya.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Pati yang pagburuaten ta ta matitinlu kung ya pa ag̱ari ita magtaw̱ang tung may mga kaministiran, indi ta ka paglipatan. Kipurki yang mga pag̱urubraen tang maning tia, katimbang na kang mga dasag ang nag̱iiprisintar ta tung Dios ang ya ra kay mauyunan na ta mupia.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Yang mga aruman mi asan ang pamagmangulu tung numyung sam pundaan, ipaekel mi yang mga isip mi tung nag̱ipagpasanag nira tung numyu natetenged tung ni Ginuung Jesus. Galangen mi kang paranekan natetenged tung ubligasyun nirang atiang ipiniar yang Dios tung nira. Kipurki tanira mismu durug kadererep ang pamagpadag̱en-dag̱en tung numyu ang alus anday kaenayan nira ang para indiamu ra ilem matalang, kung indi, mas pang kemeet ang kemeet yang pagtaralig̱en mi tung ni Jesus. Yang nag̱ipagpaderep nirang pamagpaiwan-iwan tung numyu ay natetenged nag̱askean da ka nira ang insapuan ka tanira yang Dios natetenged tung pagparadag̱en-dag̱enen nirang atia tung numyu. Purisu pauyunan mi tanira ug̱ud masadya kang pirmi yang kinaisipan nirang pamagpaiwan-iwan tung numyu. Ang anday pagdag̱eman nira tung numyu ay kipurki kung may pagdag̱eman nira tung numyu, anda ra ka ilem ay luaan nang maayen para tung numyu.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Idayun mi ka yang pag̱arampuen mi para tung yeen. Indiaw nag̱aeyak ang pagpaampu tung numyu ay tung pagpamalaru tung sadiliu, anday barasulun tung yeen yang sadiling painu-inuu. Kipurki durung kalelyag̱u ang yang tanan ang buat-buatu, pirming maeklanu tung magkatama.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Yang sasang nag̱aingaluku enged tung numyung ipag̱ampu mi ang tung makali pabalikenaw ra yang Dios asan tung numyu.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Buinu, mga putulu, nag̱ipag̱ampuamu ra yeen tung Dios ang yay pinangapunglan yang kalibrian tang naang nalg̱uran ta ang duun da ka man ngaulikay yang rilasyun ta tung anyang naglain da. Tanyay nagpaliit tung mga minatay tung sasang maning pa tung manig̱asikasu ta kaayepan ang inding pisan mapasiring-siringan. Anday duma, kung indi, ya ra ti Ginuu tang Jesus ang simanyan pag̱arasikasuen da tung yaten ang mga tauan na. Yang pagpabui si kang uman yang Dios ang atii tung anya, ya ra kay pagpailala na ang rinisibi na ra yang pagpaturuk na yang dug̱u na ang duun da ka nga tukuray na yang baklung ipinagpakigpaig̱u na ang yang kantidad na dumayun ang asta tung sampang anda enged ay katapus-tapusan.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Yang nag̱ipag̱ampuu tung anya ang pasangkapanamu anya ta kumpurming unu pang kaministiranay ming matinlu ang para mapag̱usuyamu tung kalelyag̱an na. Makayanan mi tia ay paeyanganamu ra anya ta ipagpalua mi tung mga ubra-ubrang mauyunan na ekel tung ni Jesu-Cristong pagpaktel tung numyu. Ya ra kay dayawen ta tung Dios ang asta tung sampang anday katapus-tapusan na. Talagang yay magkabag̱ay ang pisan tung anya.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Taa simanyan mga putulu tung ni Ginuu ta, yang nag̱aingaluku tung numyu, paawatan ming intindien ta mupia yang mga bitalaung atiang ipinagpaktelu tung mga isip mi. Tutal belag̱an kang abwat ang masyadu yang isinulatung atia tung numyu.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Dispuis gustuung ibalita tung numyu ang yang putul tang ti Timoteo nalua ra tung kalabus. Purisu makaw̱ut ilem tani tung makali, kasiraanami ra kang mag̱angay asan tung numyu.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Panganingen mi yang tanan ang mga pamagmangulu tung numyung sam pundaan asan ang yuu pagpakikumustaw ra tung nira sasa may sasa pati tung kadaklan ang binuat da ka yang Dios ang mga tauan na kang sadili. Asta yang mga kaputulan tang tag̱a Italia tani pamagpakikumusta ka tung numyung tanan asan.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Buinu, yang gustuu para tung numyung tanan asan ang mas pang maispirinsiaan mi yang kaneeman yang Dios ang pagpadag̱en-dag̱en tung numyu.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.