Gálatas 6
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVT
1 Mga putulu, kung alimbawa, may aruman mi asan ang nainalian da ta tuksung nagpakasalak, yamu asan ang kumpurming pagpamangulu tung Espiritu Santo, painunukuan mi ang para maulikan da yang pag̱urusuyun na tung nag̱auyunan yang Dios ang nagkawaldang da. Yang pagparainunukuen mi tung anya, eklan mi tung pagkaamumu mi. Dispuis sasa may sasa tung numyung magpainunuku tung anya masigbantay ta mupia yang anya-anyang sadili nusias maeklan da ka ta tuksu.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Kung tinu pay may kalbatan na, pakigdamayan ming taw̱angan. Asan da nga tumanay mi yang sasang katuw̱ulan ang nag̱ipatuman ni Jesu-Cristo tung yaten ang mga tauan na.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Kung tinu pay paglaum ang tanya mas abwat kay tung mga aruman na, ang pagkatapus tung pagterelengen yang Dios, belag̱an abwat, asan da ka ilem nga lukuay na yang sadili na.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Maayen pa sasa may sasa tung yaten, masigtimbang-timbang yang anya-anyang ubra-ubra kung usuy tung pitik u kung belag. Atia, kung usuy ka man, ya ra ka ilem ay ikasadya na tung isip na. Indi na ra ilem ikumpalar tung pag̱urubraen yang duma.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Dapat ang yay buaten ta ay natetenged sasa may sasa tung yaten, anya-anyang panuw̱alan sinag̱intindiay.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ug̱aring kumpurming tinu pay pagpatulduk tung sasang maayen ang magtulduk natetenged tung kamatuuran, kung unu pay sarang ang mabuluntad na tung aruman nang atiang pagpapirdi tung uras na, magkabag̱ay ang pisan ang ya ray buaten na.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Indi mi ilem lukuen yang mga sadili ming maglaum ang maskin magpaguyuramu tung dating pagkatau ming atiang mapinagpanadili ang muya indiamu ra balikan ta kasalanan. Yang Dios tanya belag̱an ang yay sasang lelepes-lepesen. Ay kipurki kung tung pagluluaken ipananglitayu, kumpurming unu pay nag̱iluak yang sasang tau, atia ra ka mismu ay mapatebasan na.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ag̱aningenamu ra yeen ta maning tia natetenged, kung yang maning pa tung nag̱iluak yang sasang tau ya ra yang pagpaguyud na tung dating pagkatau nang mapinagpanadili, indi maimu ang indi na mapatebasan yang ikadiadu na ang yang pagkablag na tung Dios dumayun ang asta tung sampa. Piru kung yang maning pa tung nag̱iluak na ya ra yang pagpamangulu na tung Espiritu Santo, asan da nga patebasay nang magmas pa yang katinlu yang kaampiran na tung Dios ang tung uri magsapenan da tanirang asta tung sampa.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Dispuis ta yaten ang pagbuat ta matinlu, indiita ra ilem magpaluw̱ay. Ay kipurki kung kumaw̱ut da nganing yang uras ang magkatama tung pag̱intindi yang Dios, mapatebasan ta ra ka enged yang pinakabedlayan ta basta indiita ra ilem magmataka.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Purisu mintras may lugar ta, magbuatita ta ikaayen yang mga masigkatau ta maskin tinu pa, kapin da enged yang mga kaarumanan tang mga tumatalig tung ni Jesu-Cristo ang yang kaalimbawaan tang tanan maning pa tung sam pamilyaita ra ilem.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Atia ra yang yeen ang sadiling panulat. Telengan mi w̱a yang kadarakulun yang mga litrang isinulatu. Binuatanu nganing ta maning tia ug̱ud yang magdarasun pang ianingu mas pang bumatikal tung mga isip mi.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 May mga tau asan ang pangalelyag ang tanira dayawen ta mga masigka Judio nira natetenged tung patakaran nira. Yang ipagreg̱es nira tung numyung magpabuat ta tanda tung mga tinanguni mi ay ug̱ud indi ra ilem madeeg-deeg̱an ang uman yang mga masigkanasyun nira. Ay kung alimbawa, mamagparakaw̱utun pa natetenged tung pagpalansang ni Jesu-Cristo tung krus ang yay ultimu ilem ang nag̱apatielan yang Dios ang mag̱usgad tung mga taung salu rang pisan tung pagterelengen na ig andang pisan ay ministir nirang magpabuat ta tanda, talagang asan da tanira nga deeg-deeg̱ay ta mupia.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ag̱aningenung ya ilem tia ay gustu nirang likayan ay kipurki tanira mismung pamagtag̱am ta reg̱es tung numyung pabuatan mi ta tanda yang mga tinanguni mi, indi nganing pamagsulipet tung tanan ang mga katuw̱ulan. Piru gustu pa ka enged nirang magpabuatamu ta tanda ay ug̱ud ipabantug̱amu ra ilem nirang ipagpabug̱al tung mga masigka Judio nirang atia ang yamu nakumbinsiramu ra nira.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Piru ta yeen gustuung gustu ang anda enged ang pisan ay dumang ipagpabantug̱u, kung indi, sulaminti ilem yang pagpalansang ni Jesu-Cristo tung krus. Atiing pagbatikal tung isipu kung unu pay linagpakan yang pagpalansang nang atii, asanaw ra nga plekay ta ipagmaalu tung sistimang pangkaliw̱utan. Pati tanirang pamagpaguyud pa tung sistimang atia, pagkamalamad nira ang nagkamaninganaw ra ta maning tia, asan da ka tanira nga plekay ta ipagmaal nira tung yeen.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Ultimu ra ilem tiay ipagpabantug̱u kipurki nag̱askeanu ra ang yang sagyapen yang Dios tung sasang tau, belag̱an ang mag̱aning kung tanya binuatan ta tanda yang tinanguni na u kung anda. Kung indi, yang suluminting sagyapen na tung anya kung tanya maning pa tung inimu sing baklu ang asan da ka nga pruibaay tung pagpangabui nang baklu ka.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Yadwa pa, kumpurming tinu pay mag̱usuy tung pitik ang atia yay ildawan yang Dios ang palg̱urun tung kalibrian ang ipalua na tung uri ta kaldaw. Bilang yang tanan ang pag̱usuy tung pitik ang atia tanira ilem ay ultimung Israel bilang ultimung mga tauan yang Dios.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Mag̱impisa numaan, kumpurming tinu pay pagpagamu tung yeen, ya ray paamanenu ang dapat indiaw ra ka gamuen nirang uman. Ay kipurki siguradung panuw̱alan nira tia tung ni Ginuung Jesus mismu ang yay ag̱alenu. Bistu ra ang yuu kirepenaw ka man anya ay katulad ka tung sasang kirepen ang minarkaan da yang ag̱alen na, yuu maning pa tung minarkaanaw ra ka anya ay may mga ulat-ulatung pag̱aekel-ekelanu nganing tung tinanguniu ang ya ray nagakdanu tung pagkererengenu tung anya.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Mga putulung kumpurming matuud ang mga tumatalig asan, nag̱ipag̱ampuamu ra yeen ang mas pang maispirinsiaan mi yang kaneeman ni Ginuu tang Jesu-Cristong pagpadag̱en-dag̱en tung numyu. Magkamaningan da ka man tia.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.