Gálatas 5
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ARC
1 Ang para indiita ra dapat ang magpasuitu tung mga katuw̱ulan ang ibinutwan ni Moises, demdemen ta ang ipinalibriita ra ni Jesu-Cristo. Purisu indiamu ra enged magpauyun tung maling nag̱itulduk yang duma ang dapatamu ra unung pabuatan ta tanda tung mga tinanguni mi. Indiamu ra enged magpakirepen sing magpasuitu tung sistimang atia ang magkapariu ka ilem ta sistima yang dating natauan mi.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Kumus yuu sasang taralig̱an ni Jesu-Cristong pagpadag̱en-dag̱en tung numyu, may sasang gustuung ianing tung numyu ang muya yay maberengan mi ta maayen. Kung ilug̱ut mi yang mga tinanguni ming buatan ta tanda, asanamu ra nga pisanay ta ikaayen mi ra rin tung kalibrian ang pinagtalus ni Jesu-Cristong nagpakugmatay.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ulitenu si yang nag̱ipagpaamanu kang lag̱i tung numyung tan taa pa. Kumpurming tinu pay malelyag ang yang tinanguni na pabuatan ta tanda, ubligadu ra tanyang magtuman yang tanan ang mga katuw̱ulan ang ibinutwan ni Moises.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ta yamung kumpurming nagpaekel da yang isip na tung palaksung atia ang puidiamu rang usgaran yang Dios ang salu ra tung pagterelengen na natetenged tung pagturumanen mi yang mga katuw̱ulan, duunamu ra nga pablag tung ni Jesu-Cristo. Ay ya pa ag̱ari, duun da nga talyuray mi yang kaneeman ang ipinagpaita na tung numyu ta diw̱aldi ang andang pisan ay natengeran na tung mga pagturumanen mi.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Ag̱aningenamu ra yeen ta maning tia ay ta yamen ang pagkarapulitan ni Jesu-Cristo may nag̱ipagpakisew̱at yamen ang tung uri ipabistu ra enged yang Dios tung tanan ang yami inusgaranami ra kang lag̱i anyang magkabag̱ay ra tung anya. Maning tia yang nag̱apakbat yamen natetenged tung Espiritu Santong yay pagpasiguru tung mga isip yamen ang maning ka man tia yang nag̱ielat yang Dios tung yamen natetenged ilem tung pagtaralig̱en yamen ang naa tung ni Jesu-Cristo.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Kipurki nag̱askean da yamen ang yang nag̱intindien yang Dios tung sasang tau belag̱an kung tanya binuatan da ta tanda tung tinanguni na u kung anda, kung indi, sulaminting nag̱intindien na tung anya kung tanya pagtalig da tung ni Jesu-Cristong bug̱us tung isip na ang asan da ka nga pruibaay tung paggeregmaen na tung mga masigkatau na.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Katinlu ra rin atiing pagtaralig̱en mi tung ni Jesu-Cristo. Talagang may nanliw̱ereng da ka man tung mga isip mi atiang indiamu ra pagpadayun tung pagparanangeren mi tung kamatuuran.
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Kung unu pay nag̱itulduk nirang nag̱ipagkumbinyu tung numyu, atia belag̱an liit tung Dios ang yay nagbeteng atiing primiru tung mga kinaisipan ming magtalig yang mga sadili mi tung ni Ginuung Jesus.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Muya yang nag̱itulduk nirang atia manulad da tung pampaleskag ang maskin gesye ilem ang ilaket, piru kung tumagmak da nganing, nag̱apaleskag na yang intirung sang masang arina.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Piru maskin nag̱apagbitalaw ta maning tia, yang isipu nag̱apaktel da ka enged ni Ginuu ta. Purisu may sarig̱u tung numyu ang indi mi ipataklib tung mga isip mi yang nag̱ipag̱aningung atia. Dispuis pa, yang taung atiang pagtag̱am ta panliw̱ereng tung mga isip mi, talagang parusaan da ka enged yang Dios maskin abwat yang pagkabetang na.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Piru ta yeen, mga putulu, kung alimbawa pagparakaw̱utunaw pa tung belag̱an mga Judio ang dapat magpabuat ta tanda tung mga tinanguni nira baklu ra nga risibiay yang Dios ang katulad ka tung nag̱ibalita yang duma, indiaw ra rin nag̱adeeg-deeg̱an ta mga masigkanasyunung mga Judio. Tutal kung maning tii rin yang nag̱ipagpakaw̱utu, makuat da rin yang nag̱ipagpakulain enged nira tung yeen natetenged tung nag̱ipagpakaw̱utu natetenged tung pagpalansang ni Jesu-Cristo tung krus ang yay ultimu ilem ang nag̱apatielan yang Dios ang magrisibi tung yaten ang mga tau.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Yang mga taung atiang pamagpagulu tung mga isip ming pamagtulduk ang dapatamu unung magpabuat ta tanda tung mga tinanguni mi, kisira rin ang pati yang mga tinanguni nira gereten ka nirang kapunun, magkabag̱ay ra ka rin tii tung nira.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Ta yamung mga putulu, yang ipinagbeteng yang Dios tung mga isip mi ay ug̱ud ilibriamu ra anyang indiamu ra dapat ang magpasuitu tung mga katuw̱ulan ang para asanamu ra rin nga libri. Ug̱aring maskin maning da tiang libriamu ra, indi mi ra ilem padatelan yang pagkalibri ming atia ang suiltuamu rang magpaguyud si tung dating pagkatau ming mapinagpanadili. Kung indi, ekel tung paggeregmaan ming magpurutul, magpararanekanamu rang pirming mapagsirirbian ta matinlu.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Kipurki yang tanan ang nag̱ipanuw̱ul yang Dios tung yaten puiding mapabilug ta tung sam bilug ilem ang dapatita unung maggegma tung aruman tang tau ang katulad ka tung paggeregmaen ta tung mga sadili ta.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Piru kung nusias yamu rag pagsuruay ang pagterekew̱an ang katulad ka tung mga dayamdam, dapatamung mangaman. Talagang asan da nga ranggaay mi yang pagtaralig̱en mi tung ni Ginuung Jesus pati yang pagpurutulan mi.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Sugpatanu ra kanay yang inaningu natetenged tung dating pagkatau ming mapinagpanadili. Kaministiran ang yang Espiritu Santo yay pirming papagmanguluen mi tung sadili mi tung kaldaw-kaldaw. Atia talagang indiamu ra enged maguyuran yang kumpurming unu pang kalelyag̱anay ming uyun tung dating pagkatau mi.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Talagang matuud tia ay kipurki yang dating mga kalelyag̱an ming uyun tung pagkatau ming atiang dati pagpakigkuntra tung mga kalelyag̱an yang Espiritu Santo. Piru yang Espiritu Santo tanya pagpakigkuntra ka tung mga kalelyag̱an ming atia natetenged yang duruang atia pagkinuntraay kang lag̱i. Yang katuyuan yang Espiritu Santong pagpakigkuntra ay ug̱ud indiamu ra dapat ang maguyuran yang dating kalelyag̱an mi.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Dispuis pa, basta pagpaguyuramu tung Espiritu Santo, anda ray ministir ang magpasuituamu pa tung mga katuw̱ulan ang para asan da rin nga suspindiay mi yang mga kalelyag̱an ming dati.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Numanyan kung natetenged tung dating pagkatau tang mapinagpanadili indi mataluk yang mga ubra-ubrang nag̱ipalua na. Asan da ta pangumbaw̱ay may pangunlalii, asan da ka ta pagpakled tung mga malalaway ang pagburuaten ang andang pisan ay eyak-eyak na.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 — ausente —
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 — ausente —
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Dispuis kumpurming tinu pay pagkinapulitay ni Jesu-Cristo, pinangindian da nirang tinalyuran yang dating pagkatau nira pati yang dating mga kalelyag̱an nira ang kung kaisan anda ray teregkaan. Kung duun ipananglitayu tung ni Jesu-Cristong ilinansang tung krus, maning pa tung ipinaumid da nira tung anyang ilinansang.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Kumus pinaeyanganita ra yang Espiritu Santo ta ipagpangabui tang baklu, kaministiran magpalalangita ra tung anya tung tanan ang mga pag̱urubraen ta.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Indiita ra enged magpabetang tung sadili ta ang ita landaw tung mga aruman ta ay kipurki asanita ra mag̱iriw̱eg̱an ang magkaralawan ta dengeg.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.