Filipenses 4

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mga putulung nag̱amaalung nag̱alangkag ta duru, ag̱ampayanaw ra ta kasadyaanung duru natetenged tung numyung pag̱usuy ra ta matinlu tung nag̱auyunan yang Dios. Natetenged tung baklu rang ipinagpasanag̱ung atia tung numyu, elten ming elten yang pagtaralig̱en mi tung ni Ginuung Jesus ig ya ra kay buaten ming pitik ang pausuyan mi tung tanan ang mga pag̱urubraen mi.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 May sasang gustuung ipademdem tung ni Euodia durua ni Sintique ang kung maimu ilem, tung makali mag̱inulikay ra tanira. Ay ya pa ag̱ari, magputul kang lag̱i tanira tung ni Ginuu ta.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Pati yawa, ungkuy, kumus pagsinasaayita ra ta kinaisipan, may sasa kang nag̱aingaluku tung nuyu. Padag̱en-dag̱enan mu ra kanay ta mupia yang durua nga baw̱ayan ang atia ang para maulikan da yang pagputulan nira tung makali. Ay ya pa ag̱ari, tan taa namagpakiunung da ta ustu tung yeen atiing pagparakaw̱utunu yang Matinlung Balita asan maskin durung mga taung namagpakigkuntra tung yamen. Kasiraan da ka tanira ni Clemente pati yang kadaklan ang mga arumanung dating pamagtaw̱ang tung yeen tung pagparakaw̱utunu. Maskin indi ra ingarananu tanira, yang mga aran nira nasulat da kang lag̱i tung sasang paglistaan yang Dios yang mga aran yang mga taung kumpurming pinaeyangan na ta ipagpangabui nirang baklu ang anday pagtapusan na.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Magpakasadyaamung pirmi natetenged nag̱askean mi ra ka ang anday dumang may anya tung numyu, ya ra ti Ginuu ta. Ulitenu pa ta minsa. Magpakasadyaamung pirmi.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Kaministiran kang ipaita mi tung tanan ang mga masigkatau mi ang ta yamu mapinaurayen. Ay kipurki yang uras ang ipaglekat ni Ginuu ta nag̱aalenget dang nag̱aalenget.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Indiamu enged magpakaliw̱eg ta kulu, kung indi, maskin unu pay mapanawan mi, ipag̱ampu mi ra ilem tung Dios. Iugtul mi ra ilem tung anya kung unu pay kaministiran mi ang nunut da ka ta pagpasalamat mi tung anya natetenged tung itaw̱ang na tung numyu.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Anday dumang pakaw̱utun na tia, kung indi, paeyanganamu ra anya ta kalimengan yang isip mi ang maskin yamu, indi mi ka ilem maintindian kung ayw̱at nagkalimeng da ag̱ad tung kaliwag̱anamu pa. Bilang yang kaalimbawaan yang kalimengan ang atia yay maning pa tung sasang magmanada tung pag̱irisipen mi ang para indi ra enged mag̱aburidu. Ya ray ipaeyang na tung numyu natetenged ilem tung pagtaralig̱en mi tung ni Jesu-Cristo.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Mga putulu, nani pa yang sam bilug ang nag̱aeped ang gustuu pang sambiten tung numyu. Kaministiran ang yang pabilug̱an enged ta mga isip ming pirmi ya ra taa: kung unu pay talagang matuud, kung unu pay magkatama ang anday mansa-mansa nang malain, kung unu pay talagang matinlu ig nag̱auyunan ta kadaklan pati yang Dios, kung unu pay makasasadya ta isip ang talagang maayen ka man, kung unu pay may pagkatinlu nang landaw, ig kung unu pay magkabag̱ay ang dayawen, yang mga maning tia ya ray ipabalay mi tung mga isip mi.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Dispuis pa, kung unu pay ipinagtulduku tung numyu, kung unu pay ipinagpalatayu tung numyung itinalig enged ni Ginuu ta tung yeen, maskin unu pay nagngel mi tung yeen, ig kung unu pang mga pasaisay ang naita mi tung yeen, ya ray dapat ang pausuyan ming pirmi. Ay kung yay usuyun mi, pakigsasaanamu ra yang Dios ig paeyanganamu ra ka anyang pirmi ta kalimengan yang mga isip mi.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Duru rag sadya yang isipu, ig duru ra kag kadakul yang pagpasalamatu tung ni Ginuu ta gated maskin nabuay ra ka man, numanyan nademdemanaw si ka numyung pinaeklan ta taw̱ang. Piru belag̱an ang mag̱aning ang may nabtang tung isipu ang linipatanaw ra ilem numyu. Nag̱askeanu ka ang anda ilem ay lug̱ar ming magpaita yang pagderemedemen mi tung yeen.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Nag̱apagbitalaw ta maning tia belag̱an ang mag̱aning ang natetenged ang begbeg da yang kuluu natetenged tung mga kaministiranu. Ay kipurki ta yeen, maskin unu pay mabtanganu, sanayaw rang manalunga ang kuntintu tung isipu.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Kung magkulangenaw ra nganing tung mga kaministiranu, maskeaw rang manalunga tung masadyang kinaiaipan. Kung may bastanti man, maskeaw ra kang maeklanu tung katamtaman ilem yang isipu. Maskin unu pay mabtanganu, maskin nag̱abialaw, maskin nag̱asuw̱ukaw, maskin may bastanti, maskin magkulangenaw, maskeaw rang manalunga ang kuntintu tung isipu.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Maskin unu pay mapanawanu kayananung talungaen tung matinlung kinaisipan natetenged ilem tung ni Jesu-Cristong pagpaktel tung yeen.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Ug̱aring maskin belag̱an ka man begbeg yang kuluu tung mga kaministiranu, piru durung pisan agkatinlu yang pagpaawat ming nagpakiunung tung yeen tung mga kaliwag̱anu ang yuu ra paeklay mi ta taw̱ang.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Ta yamung tag̱a Filipos, nag̱askean mi ra ka ang impisa pa atiing primirung pagparakaw̱utunu yang Matinlung Balita asan tung numyu ang asta nagliitaw ra ilem asan tung sinakepan yang Macedonia, tung tanan ang mga tumatalig, yamu ilem ang sam pundaan ay nagpaekel-ekel ta mga taw̱ang tung yeen.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Maskin atiing duunaw pa rin tung siudad ang Tesalonica, maduaw rang pinaeklan mi ta taw̱ang para tung mga kaministiranu.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Nag̱asambitu ilem tia belag̱an ang mag̱aning ang may nag̱aintrisung pirmiaw ra ilem ang taw̱angan mi, kung indi, yang pag̱asikaru ilem ang mas pang dumakul yang ibles yang Dios tung numyu tung uri natetenged tung pagtaraw̱angen ming atia tung yeen yadwa pa ang mas pang magwayang dang magwayang yang pag̱irintindien mi tung kalelyag̱an na.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Kung natetenged tung mga kaministiranu, anda rang pisan ay kakulanganu simanyan ay natetenged yang ipinaekel ming naa tung ni Epaprodito, bastanti ra, subra pa ngani. Yang kaalimbawaan yang taw̱ang ming naa tung yeen, maning pa tung sasang ipinirisintar mi tung Dios ang durug amut ang ya ra kay dinawat na natetenged nag̱auyunan nang pisan.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Dispuis pa, yang Dios ang naang pagpaturuw̱ulunanu, inding pisan maluw̱us-luw̱usan ta itaw̱ang na tung yaten, maskin unu pay kaministiran ta. Purisu nag̱askeanung yay mag̱asikasu tung tanan ang mga kaministiran mi ang anday kulang natetenged ilem tung pagpakugmatay ni Jesu-Cristo para tung yaten ang asan da ag̱ipatielay na yang pag̱arasikasuen na tung yaten.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Kapurisu yang Dios ang nagyari rang Ama ta, ya ray dayawen tang asta tung sampang anday katapus-tapusan. Talagang magkabag̱ay ang pisan ang yay buaten ta.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Pagpakikumustaaw ra tung tanan ang mga kaputulan ta asan ang binuat da ka yang Dios ang mga tauan na ekel tung pagtalig nira tung ni Jesu-Cristo. Pati yang mga putul tang mga ugpuu tani ang kasiraanaming pagpaturuw̱ulun tung Dios, pamagpakikumusta ka tung numyu asan.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Asta yang kadaklan ang mga tauan yang Dios tani tung Roma, pamagpakikumusta ka tung numyu asan. Kapin pa yang mga putul tang naang pamanirbian tung palasiu ni Adi Cesar ya enged ay pamagpakikumusta ta duru tung numyu asan.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Buinu, yang nag̱ipag̱ampuu para tung numyu ang mas pang maispirinsiaan mi yang kaneeman ni Ginuu tang Jesu-Cristong pagpadag̱en-dag̱en tung numyu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.