Efésios 6
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ARIB
1 Yamung mga mamula, magpanangeramu rang pirmi tung mga ginikanan mi. Kipurki yang pagpananged mi tung nira, ya kay pagpananged mi tung ni Ginuu tang Jesus ang talagang yay magkatamang buaten mi.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Pati yamung mga ginikanan, kapin da enged yamung mga tatay, indi mi lalangan yang mga ana mi ta belag dang sukat ang pagkalalangan ang muya ya ray makanayan ta ikaerep nira tung numyung ipagsungun. Kung indi, eklan mi tung matinlung pasais yang pagparadakulun mi tung nira. Isipen ming lag̱i ang kung alimbawa ti Ginuung Jesus din ay ginikanan nira, kung ya pa ag̱ari yang mga pasais nang manuldukan kag magdisiplina tung nira ang may kanunut na kang gegma.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Yamung mga kirepen, magpanangeramu ra kang pirmi tung mga ag̱alen mi taa tung katanekan ang tedek yang paggaralangen mi tung nira ang nunut da ka ta pangaman mi ang muya magkamaliamu pa ang katimbang nang ti Jesu-Cristo mismu yay pangag̱alenan mi.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Indiamu enged mag̱usuy tung dumang kirepen ang yang pagpakirepen nira nag̱apaderepan ilem nira kung tanira nag̱abantayan yang ag̱alen nira. Kung indi, ta numyu, yang pagpabetang mi tung mga sadili mi yamu maning pa tung mga kirepenamu ni Jesu-Cristo mismung pagtuman yang kalelyag̱an yang Dios ang bilug tung mga isip mi.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Eklan mi tung matinlung kinaisipan yang pagpakirepen mi tung nira ang katimbang nang belag̱an ilem yang sasa ka ilem ang masigkatau mi yang nag̱apakirepenan mi, kung indi, kapin pa enged ti Ginuu ta mismu.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Sipurki nag̱askean mi ra ka ang sasa may sasa tung yaten, maskin kirepen, maskin ag̱alen, kumpurming unu pay nag̱abuat tang matinlu, balesanita ka enged ni Ginuu ta ta matinlu ka.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Pati yamung may mga kirepen, ya ka. Yang pag̱erekelen mi tung nira, kaministiran ang eklan mi ra ka tung magkatama ang magkapariu ka tung nag̱ianingu tung nira nungayna. Purisu ustu ra tiang pagpamaleg mi tung nira. Kipurki nag̱askean mi ra ka ang ta yamu pati yang mga kirepen mi sam bilug ilem yang pangag̱alenan mi duun tung langit. Ang pagkatapus tung anya, andang pisan ay pinilikan, kung indi, pantay-pantay ilem.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ya ra taa yang pagtapusanung bitala. Anday dumang pangkelan mi ta ketel ming magprusigir, sulumininti ilem ti Ginuu ta ang yay may kagaeman ang durug puirsa.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Telengan mi ra ilem yang sasang sundalu. Baklu ra magpasubu tung gira, magpasangkap da kanay ang anday kulang tung tinanguni nang para riparasiun da. Yamu ya ka, magpasangkapamu ra ka tung tanan ang gustu yang Dios ang ipasangkap na tung numyu ug̱ud kayanan ming panguntielan ig batukan yang mga planung malain ni Satanas ang durug dalem yang sag̱usut na tung yaten.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Ya ray dapat ang buaten mi ay kipurki yang nag̱abatukan mi enged belag̱an yang mga masigkatau mi, kung indi, ya ra yang tanan ang mga taung indi nag̱aita ang sari-saring klasing nag̱apanuw̱ul ni Satanas. Tanira arabubwat ta kagaeman ang yay pamagkeremkemen tung duma-rumang lugar tung bilug ang kaliw̱utan. Ya kay pamag̱erekelen tung makiklep ang naang nag̱atiniran ta kadaklan ang mga tau taa tung kaliw̱utan ig pamagtukud ka ta sari-saring mga malalain ang para tag̱aman da nirang ranggaen yang planu yang Dios ang gustu nang ipapanaw na tung yaten.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Purisu ya ray natengeran na ang dapat magpasangkapamu ra enged tung tanan ang gustu yang Dios ang ipasangkap na tung numyu ug̱ud kung mamagpakigsangsang da nganing tung numyu yang mga kabatuk ming atia, mapanguntielan mi ra ta ustung batukan ang maskin arienamu pa nira, mabaked pa ka enged yang paniel-tiel mi.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Kaministiran ang magpakbungamu ra tung sasang sundalu ang baklu ra manalunga tung mga kabatuk na, magpasangkap da kanay ang para simpan dang magbatuk. Katulad tung anyang magtaked ta akes tung awa na ang para mabtik dang mag̱ulag, yang maning pa tung iakes mi, ang yamu pirming mag̱usuy tung pitik yang kamatuuran ang liit tung Dios ang nunut da ka ta pamitala ming pulus matuud. Katulad ka tung sundalung magsapin ta lakub na tung debdeb na, yang maning pa ilakub mi ang yamu pirming magbuat ta pulus magkatama.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Katulad ka tung sundalung magsuut ta sandalyas tung kakay na ang para mabaked da yang paniel-tiel nang manalunga tung mga kabatuk na, yamu ya ka. Ang para magbaked da ka yang paniel-tiel ming pagbatuk, pabilug̱an mi enged ta mga isip mi yang nag̱adapatan yang Matinlung Balita kung ya pa ag̱ari yang pagpaulik yang Dios tung rilasyun ta tung anyang naglain da.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Katulad tung sundalung maggamit ta kalasag ang ipanagang na tung tanan ang nag̱ipagdali tung anya, yang maning pa tung ipanagang mi ang yamu pirming magtalig ta bug̱us tung ni Jesu-Cristong yay masarang ang magmanada tung numyu. Asan da ilem mapugdaw yang panuksu ni Satanas tung numyu ang yang kaalimbawaan na, maning pa tung mga deldeg ang mag̱apuyan ang nag̱ipagpamanak na tung numyu.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Katulad tung sundalung may tudung nang makgat ang nag̱isuklub na tung kulu na ang para indi dultan ta matarem, yang maning pa tung isuklub mi tung mga kulu mi ya ra yang kasiguruan yang mga isip mi ang yamu pinakdulan da ka man yang Dios ta kalibrian ming durug baked. Katulad tung sundalung may sabling durug tarem ang ipagsibat na tung mga kabatuk na, yang maning pa tung sabli ang ipagsibat mi tung mga kabatuk ming atia, ya ra yang bitala yang Dios ang yay nag̱ipagpademdem yang Espiritu Santo tung numyu.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Tung pagpasangkap mi tung tanan ang atiang nag̱ipasangkap yang Dios tung numyu, eklan mi tung pag̱arampuen mi ang yamug pagpataw̱ang enged ang pirmi tung Dios. Maskin unu pay mapanawan mi, luw̱us dang ipag̱ampu mi tung anyang kumpurming unu pay ipaisip yang Espiritu Santo tung numyung ipag̱ampu. Ya ra ka nganing ay ipagpaabtik ming ipagpaderep tung pag̱arampuen mi ang indiamu enged magpaluw̱ay. Pati yang kadaklan ang mga kaarumanan ming mga tumatalig, indi mi enged paglipatan ang ipag̱ampu ang parariuamu ka man ang binuat yang Dios ang mga tauan nang sadili.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Kapin da enged yuu, iampuayaw ka numyu ang pasanag̱anaw yang Dios ta mga matitinlung bitalaenu ang mabalur ka yang isipung magpaintindi tung mga tau tani natetenged tung planung ipinagpabunayag na ang ya ra ka man yang kamtangan yang Matinlung Balita.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ya ra ka nganing ay natengeran na ang yuung pangerengan tung anya yuu ra nga kedkeray ta kadina tani. Purisu ya ra nganing ay nag̱ipag̱paampuu tung numyu ang pirming paktelen ni Ginuu ta yang isipu ug̱ud indiaw enged manalaw ang magpakigtalunga tung mga tau tani ang katulad ka tung dapat ang buatenu.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Buinu, ang para pati yamu maskean mi ra ka kung ya pa ag̱ari yang pagkarabetangenu tani, atia ra ti Tikiko ang pinapag̱ekelu yang sulat ang atia. Ya ray magbaw̱alitaen tung numyu. Tanya sasa kang putul tang nag̱amaalu ta duru ig sasa kang pagpaturuw̱ulun ka tung ni Ginuu tang talagang matalig̱an ta.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Ya ra ka man taa yang ipinagpangayu asan tung numyu ay ug̱ud maintindian mi ra ka kung unu pay pagkarabetangen yamen ang tanan tani ang para asan da ka nga paktelay na yang mga isip ming pagkeba-keba natetenged tung yamen.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Buinu, mga kaputulan ang kumpurming pinangaw̱utan da yang sulat ang atia, nag̱ipag̱ampuamu ra yeen tung Ama tang Dios durua tanira ni Ginuung Jesu-Cristo ang paeyanganamu ra nirang pirmi ta pag̱uruyunan ming matinlu. Kapin da enged ang ipaeyang na tung numyu ang maggeregmaanamung magpurutul ang tedek tung mga isip mi ang nunut da ka ta pagtaralig̱en ming mabaked.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Dispuis pa, yang nag̱ipag̱ampuu pa ang yamung tanan asan ang kumpurming tedek yang paggeregmaen na tung ni Ginuung Jesu-Cristo ang indi enged magrusaw, mas pang maispirinsiaan na yang kaneeman yang Dios ang pagpadag̱en-dag̱en tung anya.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.