Efésios 5
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ARIB
1 Purisu kumus mga anaamu ra ka man yang Dios ang nag̱agegmaan na ta duru, kaministiran ang yang usuyun mi ya ra yang irinsia yang Ama ming maginegmaen.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Purisu kaldaw-kaldaw, maskin unu pay buaten mi, pirmiamung magpaita ta gegma mi tung mga aruman mi ang katulad ka tung ni Jesu-Cristong nagpaita yang gegma nang lutuk tung yaten atiing pagpatumbas na yang sadiling linawa na ang para ipalibriita ra anyang tapnayen. Bilang yang sadiling tinanguni na mismu yay maning pa tung idinasag nang inintriga tung Dios ang yang pisan ay nauyunan na.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Indi ra ka enged magkabag̱ay tung numyung linimpiuan da yang Dios ang mangumbaw̱ay ubin mangunlalii. Indiamu ra ka maggamit yang pagkalalii mi ubin pagkabaw̱ay mi ang baliskad tung katuyuan yang Dios ang nag̱imu. Indiamu ra ka mag̱amluk tung mga kaayenan ang pangkaliw̱utanen ka ilem. Dapat ang indi ra enged mag̱abir yang mga ubra-ubrang atia asan tung numyung sam pundaan ug̱ud andang pisan ay mabalita ta duma may duma ang maning taa maning duun yang ug̱ali mi.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Pati pagkuruintuen ta makagag̱amen ta isip tung kalawayan may pangesen-kesen ang anday tumuy na, asta intrimis ang may pagkamalaway na, luw̱us mi ra kang lipaten ang iplek. Kipurki tia indi ra ka enged magkabag̱ay tung yaten. Kung indi, yang matinlung paagyatan ming pagkeresenan, ya ra yang pagtaraw̱angen yang Ampuan ta tung yaten ang ya ray pasalamatan ta tung anya ta dakulung pagpasalamat.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Kipurki papatandaan mi ta maayen yang bitalaung naa. Kumpurming tinu pay kumbaw̱aynen ubin kunlaliien, ubin kadagmitan ang paggamit yang pagkalalii na ubin pagkabaw̱ay na ang baliskad tung katuyuan yang Dios, ubin kadagmitan ang pag̱amluk tung mga kaayenan ang pangkaliw̱utanen ka ilem ang ya si ay nag̱ipakli na tung Dios ang yay nag̱apalusuan na ta gegma na, yang mga taung maning tia yang pag̱urubraen nira, indi ra enged pampaintraen yang Dios tung paggaraemen nira ni Jesu-Cristo tung kaliw̱utan ang baklu.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ta yamu, indiamu ra enged magpadaya tung duma ang durug katatalig yang pangatadlengan nira ang yang mga ubra-ubrang atia, gesye ilem ang bag̱ay. Bukli ra ilem tia, ay kipurki yang pisan ay ipagsintinsia yang Dios tung kalainan ang anday katapus-tapusan na tung mga taung kumpurming pagpasuag tung kalelyag̱an na.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Purisu indiamu ra enged magpaguyud tung nira ang magpakled tung mga ubra-ubrang mga maning tia.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Ay kipurki demdemen mi. Yang tukaw makiklep yang palaksu yang pag̱irisipen mi, piru numanyan nasadlawanamu ra natetenged tung pagkarapulitan mi ni Ginuung Jesus. Ig disir, kaministiran ang yang tanan ang mga pag̱urubraen mi asan ipausuyay ming pirmi tung masadlaw.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Kipurki yang maita tung sasang taung nasadlawan da, pulus tung matinlu yang mga ubra-ubra na, pulus tung magkatama, ig pulus ka tung matuud ang anday buklian.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Purisu pirming timbang-timbangen mi ta maayen tung mga isip mi kung unu pay nag̱auyunan ni Ginuu ta may yang indi.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 — ausente —
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 — ausente —
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 — ausente —
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 — ausente —
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Purisu amlig̱an mi ra ta maayen yang mga pag̱urubraen mi. Indiamu ra magpakbung tung duma ang kiput pa yang isip nira, kung indi, yang mawayang ta kinaisipan ya ray pambungan mi.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Bilang kada may lugar mi, alistuamu rang magpaita tung mga kaarumanan mi kung unu pag katinlu yang pagkatau ming atiang baklu ang puidi kang maeklan nira tung ni Ginuung Jesus. Kaministiran ang alistuamu ay natetenged durug kalain yang palaksu yang sistimang pag̱andar taa tung kaliw̱utan ang naa.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Purisu ya ray nag̱atengeran na ang indiamu enged magbinuin-buin, kung indi, intindien mi ra ta mupia kung unu pay nag̱alelyag̱an yang Dios ang yay tumanen mi.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Sasa ra asan tung panginem. Indiamu enged magpabaleng ay kipurki kung balengita, malpes da ilem ang malaknanita rang magbuat ta ikarangga yang pagkatau ta. Kung indi, magpamanguluamu rang pirmi tung Espiritu Santo.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ekel tung pagpamangulu mi tung anya, kung magsaragpunamu ra nganing ang magpurutul, asanamu ra nga paeyangay na ta mga matitinlung kunsiu ang para ya ray magamit ming magparaketel-ketelanamu ra ta kinaisipan may kinaisipan. Palakanen na ra ka anya dayun yang mga isip ming magkanta ta duma-rumang kanta, mag̱ing mga karantaen ang atiang napabtang da kang lag̱i tung kasulatan, mag̱ing mga dating karantaen ming nag̱ipagdayaw, mag̱ing mga kantang baklung paeyang yang Espiritu Santo tung mga isip mi. Taw̱anganamu ra ka anya ang para tedek ang pisan tung mga pupusukun mi yang magkantaen mi ubin yang magtugtug̱un mi ang uyun kang pisan tung ni Ginuu tang ya kay nag̱apagngelan mi.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Asanamu ra kang pirmi nga paeyangay na ta ipagpasalamat mi ta muya-muya tung Dios ang ya ra kay nagyaring Ama ta. Ya ray mabuat mi maskin unu pay nag̱apanawan mi ig duun ka ag̱ipapanaway mi tung ni Jesu-Cristong pangerengan tung yaten duun tung katalungaan na mismu.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Asanamu ra ka nga paeyangay na ta gustu ming magpararanekan ang magpurutul natetenged may pangamanan mi ang nusias makapa-kapaan mi yang gustu ni Jesu-Cristong ipausuy na ra rin tung numyu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Pati yamung mga baw̱ay, ya ka, magparanekamu kang pirming magpalalang tung kasawa mi. Yang pagpabetang mi tung pagparanek ming atia tung nira, ya kay pagparanek mi tung ni Jesu-Cristo mismu.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ay ya pa ag̱ari, yang lalii yay maning pa tung kulung pagmangulu tung kasawa na ang katulad ka tung ni Ginuu ta ang ya kay maning pa tung kulu ang pagmangulu tung intirung kabilug̱an yang mga tumatalig tung anya. Ay tanya ka man mismu yang Mananapnay tung nirang tanan ang yay maning pa tung tinanguni na.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Katulad tung pagparanek nirang tanan tung anya, ya ra kay suaren yang mga baw̱ay ang magparanek tung mga kasawa nira maskin tung unu pang bag̱ayay.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Pati yamung mga lalii, maalen mi enged ta maayen yang mga kasawa mi ang katulad ka tung pagmaal ni Jesu-Cristo tung yaten ang tanan ang mga tumatalig ang asta ra ilem nagpatumbas da yang sadiling linawa na ang para asan da nga pasapulay na yang sintinsia yang Dios ang dumangat da rin tung yaten.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ya ray pinasaran na ug̱ud asanita ra nga pabag̱ayay na tung Dios bilang asanita ra nga punasay nang pisan tung tanan ang mga kasalanan ta ang maning pa tung itag dig̱uay na tung waing piskan-piskanan ang ya ra ka man yang kaalimbawaan yang Matinlung Balita natetenged tung kalibrian ang yay pinananged ta.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Yang katuyuan nang nagpamunas tung yaten ay ug̱ud tung uri, tanya ra mismu ay magpakdeng tung yaten tung katalungaan na ang itang tanan masusulaw rang telengan ang mag̱atu kang pisan tung pagkabetang na. Bilang yang gustu na ang ita manulad tung sasang baw̱ay ang andang pisan ay mansa-mansa na pati kareres tung ulit na ubin maskin unu pa man ang pagkakulangay, kung indi, limpiuita rang pisan tung pagterelengen na ang anda rang pisan ay mabangdan na tung yaten.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Purisu ta yamung mga lalii, kumus maning da ka man tia yang pagmaal ni Jesu-Cristo tung yaten ang tanan ang mga tumatalig ang ita ka man ay maning pa tung tinanguni na, dapat ang yay mulidung pausuyan ming pagmaal tung mga kasawa mi. Bilang yang pagmaal mi tung mga kasawa mi, asan da ipatupuay mi tung pagmaal mi tung sadiling tinanguni mi. Kipurki yang sasang lalii ang pagmaal tung kasawa na, katimbang nang yang sadili na mismu ya kay nag̱amaal na. Ay tanirang magkasawa pagkabelak ta tinanguni.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Kipurki anday tau ang yang sadiling tinanguni na ya pay maglawayan na, kung indi, yag padag̱en-dag̱enay na ta mupia ang katulad ka tung pagpadag̱en-dag̱en ni Jesu-Cristo tung intirung kabilug̱an yang mga tumatalig.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Ay kipurki itay maning pa tung mga parti-parti mismu yang tinanguni na.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ibaliku ra kanay tung pagkarasawaen yang duruang magkasawa. May sasang bitalang napabtang tung kasulatan ang maning taa yang palaksu na:
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Asan tung sam bulus ang atiang nag̱aulitu, may sasang linegdangan nang durug ka impurtanti ang atiing tukaw pa, indi pa nag̱ipabunayag yang Dios. Piru simanyan, kumus ipinagpabunayag na ra tung yeen, magkabag̱ay ka ang yang sam bulus ang atia ya ray buatenung sasang pananglitan yang intirung kabilug̱an yang mga tumatalig durua tanira ni Jesu-Cristo ang yang pagsasaan nira pariu ka tung pagsasaan ta duruang magkasawa.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Ug̱aring indi ta enged paglipatan ang may nag̱adapatan na kang magkatamang pisan tung magkasawa. Ta yamung mga lalii sasa may sasa masigmaalamu ta mupia tung anya-anyang kasawa ang asan da ipakpengay mi tung pagmaal mi tung mga sadili mi. Pati yamung mga baw̱ay, masiggalangamu ka ta ustu tung kasawa mi ang nunut da ka ta pangaman mi ang muya mapagpalandawamu pa tung anya.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.