Colossenses 3

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Numaan padayunanu ra kanay yang gustuung ipausuyu tung numyu. Kumus maning pa tung nagkasira-siraanamu ra ni Jesu-Cristong binui si kang uman yang Dios ang asanamu ra ka nga paeyangay na ta ipagpangabui ming baklu, ya ray ipagkaministiran mi ang pirming sikaren ming tumanen yang kumpurming nag̱auyunan ni Jesu-Cristong yag kakarung tung tepad yang Dios ampir tung tuu na duun tung langit.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Bilang yang kumpurming uyun tung anya, ya ray pagamenan mi ta mga isip mi, belag̱an yang mga ubra-ubrang malalain ang yay kadagmitan ang nag̱abuat ta kadaklan ang mga tau taa tung kaliw̱utan ang naa.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Yang mga ubra-ubrang mga maning tia indi mi ra enged balikan kipurki pinablag̱an mi ra yang dating sistima mi ang katulad ka tung sasang taung napatay ra ang pinablag̱an na ra ka yang dating sistima nang atiing bui pa rin. Kung indi, yang baklung sistimang uyun tung ni Jesu-Cristo ya ray prusigiran mi gated simanyan yang kaalimbawaan mi maning pa tung pagkasira-siraanamu ra ni Jesu-Cristo duun tung katalungaan yang Dios ang yang pangultimung pagpangabui mi taluk pa.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kung kaw̱utun da nganing yang uras ang ti Jesu-Cristo ipabistu ra ka enged yang Dios tung publiku ang ya ka man ay pinangapunglan yang pangultimung pagpangabui mi, pati yamu magkasiraanamu ra kang ipabistu na ang duruamu rag kasusulaw ang telengan ang katulad ka tung anya.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Kapurisu kumus maning da ka man tia yang mabtangan mi tung uri, tabtaw̱en mi ra enged yang pag̱urubraen ming mga malalain ang katulad ka tung sasang taung napatay ra ang natabtab da ka yang pag̱urubraen na. Pariu ra asan tung pangumbaw̱ay may pangunlalii. Asan da ka ta paggaramiten yang pagkalalii nira ubin pagkabaw̱ay nira ang baliskad tung natural kang lag̱i nirang disti pa tung primiru. Asan da ka ta isip nang indi ra temegka ang indi na buaten yang malain. Indiamu ra ka mag̱amluk tung mga kaayenan ang pangkaliw̱utanen ka ilem. Ay kipurki kung mag̱amlukamu, katimbang nang ya si ay nag̱ipakli mi tung Dios ang nag̱apalusuan ta gegma mi.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Sipurki yang mga buat-buat ang mga maning tia talagang ya ray ipagsintinsia yang Dios tung kalainan tung mga taung mabinatukun tung anya.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Pati yamu, maning kang pisan tia yang mga ubra-ubra mi tan taa atiing pagsaranyug̱anamu pa rin yang mga kaarumanan ming pamagbuat ta mga maning tia.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Piru simanyan, ta numyu, pati yang dumang mga ubra-ubrang naang sambitenung mga malalain ka, tabtaw̱en mi ra kang ipamlek. Bilang indiamu ra ka masilag ubin magdemet. Indiamu ra ka magtima ta mga malalain ang buaten tung mga masigkatau mi. Indiamu ra ka magliw̱ak tung nira, indi mi ra ka duminaren.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Indiamu ra ka magburuklian. Yang tanan ang atiang nagkarasambitu, lipaten mi rang luw̱us ay kipurki atiing pagtalig mi yang mga sadili mi tung ni Jesu-Cristo, tinalyuran mi rang binutwanan yang dating pagkatau mi pati yang dating mga ubra-ubra ming duun maniel atii kanay.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Kag yadwa pa, pinaeyanganamu ra ka ta pagkatau ming baklu ang ya ray ag̱imakluen dang ag̱imakluen yang Dios ug̱ud mas pang mag̱atuamu rang mag̱atu tung anyang nagpaeyang. Yang katuyuan na tia ay ug̱ud mas pang magtinlu rang magtinlu yang kaampiran mi tung anya.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Purisu yang linuaan na, belag̱an dang impurtanti kung tinu pay Judiong may tandang binuat tung tinanguni na u kung belag man. Maskin dayuan ubin beyenganen man, maskin kirepen, maskin suiltu man, pantay-pantay ra ilem tung pagterelengen yang Dios. Kung indi, yang sulaminti ilem ang impurtanti, ya ra ti Jesu-Cristong pagpakigkapulit tung nirang tanan sasa may sasa.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Kumus pinagpilikamu ra yang Dios ang ipinagpablag tung mga aruman mi ang para mag̱ing mga tauanamu ra anyang sadili ig kumus nag̱agegmaanamu ka anya ta duru, yang ug̱aling dapat ang maita tung numyu, ya ra taa. Kaministiran mainildawenamu ang durug ka neeman, mapinagparanekamu ka ang tung katamtaman ilem yang pagpabetang mi tung mga sadili mi, mapinasunairenamu kang mapinarurusun tung mga aruman mi ang yamu pirmi kang mauray.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Mag̱aragwantaanamu kang magparatawaran kung tinu pay may kasiit ta kinaisipan tung aruman na. Katulad tung pagpatawad ni Ginuung Jesus tung numyung anday kundisiun ang iningaluk na, ya kay suaren ming magparatawaran.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Landaw ra tung tanan ang maggeregmaanamu ta ustu ay kipurki kung maggeregmaanamu, asanamu ra magberegkes-begkesan ta maelet.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Yang pag̱uruyunan ming magpurutul ang atiang ipinagpaeyang ni Jesu-Cristo tung numyung sam pundaan, ya ray buaten ming sasang pitik ang yay dapat ang pausuyan mi tung tanan ang pag̱urubraen mi. Ay kipurki ya ra kang lag̱i ay katuyuan nang nagbeteng tung mga isip ming magpatapnay tung ni Ginuung Jesus ang yamu magsarasaan dang sam pundaan ang maning pa tung sa nga tinangunianamu ra ilem. Ig kidispuis pa, pirmiamu ra kang magpasalamat tung Dios maskin unu pay mapanawan mi.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Kaministiran ang yang bitalang ibinutwan ni Jesu-Cristo tung yaten, yay pirming ipabalay mi tung mga isip ming paserew̱en ta maayen ang para yay mag̱ing pitik ang pausuyan mi tung tanan ang pag̱irisipen mi kag pagburuaten mi. Yang pagpabalay ming atia, ipapanaw mi tung pagsaragpun-sagpun ming magpurutul ang asanamu ra magturulduk-tuldukan ig magparaaman-amanan tung mga matitinlung pasais ming pagbitala ang matakuamu kang mamalpas. Ipapanaw mi ka tung pagkarantaen mi ta sari-saring klasi ta karantaen, mag̱ing mga karantaen ang atiang napabtang da kang lag̱i tung kasulatan, mag̱ing dating mga karantaen ming pagdayaw, mag̱ing mga kantang baklu kang nag̱ipaeyangay yang Espiritu Santo tung mga isip mi. Kung unu pay magkantaen mi, kaministiran ang tedek ang pisan tung mga pupusukun mi ig matinlu kang lag̱i yang pametang-betang yang mga sarabien na ang yay uyun ang pisan tung Dios ang ya kay nag̱apagngelan mi.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Kung papagbilug̱unu ra yang gustuung ianing tung tanan ang atiang nagkarasambitu tung sam bulus ang atia, maskin unu pay ibitala mi, maskin unu pay buaten mi, luw̱us dang eklan mi tung magkabag̱ay ang dapat buruaten yang kumpurming pangerengan tung ni Ginuung Jesus ig nunut da kang pirmi ta pagpasalamat mi tung Ama tang Dios ekel tung anyang pagpakakngang pagpakigkaw̱ut.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ta yamung mga baw̱ay, pirmiamung magparanek ang magpalalang tung kasawa mi kipurki yay magkabag̱ay ang pisan tung pagkarapulitan mi ni Ginuung Jesus.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Pati yamung mga lalii, maalen mi enged ta maayen yang mga kasawa mi, indi mi enged deg̱a-reg̱aen.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Yamung mga mamula, magpanangeramu rang pirmi tung mga ginikanan mi, ay yang pagpananged mi tung nira yay nag̱auyunan ang pisan yang Dios ig ya kay magkabag̱ay tung numyung kumpurming pagkinapulitay ra ni Ginuung Jesus.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Pati yamung mga ginikanan, kapin da enged yamung mga tatay, indi mi masyadung pagpalbatan yang mga ana mi ang anda ray pamateng-pateng mi ay muya asan da nga paluw̱ayay mi yang neem nirang asta maplekan da ta ipagbuat nira ta matinlu.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Yamung mga kirepen, magpanangeramu ra kang pirmi tung mga ag̱alen mi taa tung katanekan, maskin unu pay ituw̱ul nira tung numyu. Indiamu ra enged mag̱usuy tung dumang kirepen ang yang pagpakirepen nira nag̱apaderepan ilem nira kung tanira nag̱abantayan yang ag̱alen nira. Kung indi, dapat talagang tedek tung pupusukun mi yang pagparanangeren mi tung nira natetenged tung panggalang mi tung ni Ginuu ta.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Maskin unu pay buaten mi, paderepan mi ta mupiang ubraen ang bilug ang pisan tung mga isip mi ang katimbang nang ti Ginuung Jesus mismu yay pangag̱alenan mi, belag̱an da ilem tau.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Kipurki nag̱askean mi ra ka ang tung uri, ti Ginuung Jesu-Cristo mismu yay magbales tung numyung magpakdul yang pinangakuan na. Ay ya pa ag̱ari, tanya enged yang panirbian mi.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ug̱aring, kumpurming tinu pay pagpadayun tung pagburuaten nang malalain, belsen da ka yang Dios ang sukat ang pisan tung mga buat-buat na ang tanya ka man andang pisan ay pinilikan.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.