Apocalipse 7
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVT
1 Pagkatapus tia, may naitaw rang mga angil ang epat ang bilug ang pamagkantu-kantu tung bilug ang kaliw̱utan. Masig̱awid tung epat nga paletan ug̱ud andang pisan ay mag̱eyep tung katanekan ubin tung teeb ubin tung maskin unu pang ayuay.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Pagkatapus may naitaw si kang sam bilug pang angil ang pagpaabwat da tung langit ang duun manliit tung sag̱iid ang ampir tung lelpakan yang kaldaw. May ekel nang nag̱ipagmarka tung mga tauan yang Dios ang unaynay kang lag̱i yang kabui na ug̱ud indi ra mangaunu pa kung ipaita ra nganing yang Dios yang kasisilag̱en na tung kadaklan ang mga tau. Numanyan nagkekendalen da tung mga aruman nang atiang epat ang pinamakdulan da yang Dios ta kagaeman nirang magdiadu tung katanekan may tung teeb.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Mag̱aning tung nira, “Indi mi ra kanay palpasan yang mga palet ang atiang mamagdiadu tung katanekan may tung teeb may tung mga ayu mintras indi pa nag̱amarkaan yamen tung mga kikilayen nira yang mga taung pamagpaturuw̱ulun tung Dios ang ya kay pangag̱alenan ta,” ag̱aaning.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Numanyan pagkatapus ta pagmararkaen nira, nagngelu ra kung ya pa ag̱arig kadakel yang tanan ang mga taung pinagmarkaan da. Sang gatus may epat ang puluk may epat ang liw̱u nga tauan (144,000). Tanira mga kanubli yang mga ana ni Jacob ang sam puluk may durua ang yay namamalana tung nasyun ang Israel atiing tukaw.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Pagkatapus pagtelengu, unu pay naitaw, kung indi, may mga taung buntun ang pisan ang indi ra enged kayanan ta bilang. Yang pinanliit-liitan nira maskin unu pang nasyunay, maskin unu pang bitalaay tung bilug ang kaliw̱utan. Yang mga taung atia tumalungaan tung siang bulawan may tung pag̱aningen ang karniru. Yang suut nira purus aw̱el ang langkuy ig makukulit. Masigpeg̱es ta paklang ang nag̱ipag̱awes-awes nira ang para mamagpailala ra yang kasadyaan nira ang tanira namandeeg da tung pagkuruntraan nira na Satanas.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Numanyan namagkekendalen da tanirang mag̱aning, “Anday dumang pinangapunglan yang kalibrian ta, ultimu ra ilem yang Dios ang pag̱atuuan tang pagkarung tung siang bulawan durua yang pag̱aningen ang karniru,” ag̱aaning.
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Pagkatapus yang tanan ang mga angil namansilikus da tung mga mamaepet ang duruang puluk may epat may tung epat ang nag̱abui may tung siang bulawan duun tung kakngaan nirang tanan ang pagkatapus diritsyung namagparagpa tung katalungaan yang siang bulawan ang namagtuu tung Dios ang yag kakarung asan.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Mag̱aning tanirang namagtimales tung mga taung atiang buntun, “Tamang pisan yang inaning ming atia. Yang Dios ang naang pagpaturuw̱ulunan ta, ya ka man ang pisan ay bag̱ay ang dayawen ta natetenged tung kadengeg̱an na may tung kawawayangen yang kinaisipan na may tung puirsa yang paggaraemen na ang yang pagkadios na inding pisan mapasiring-siringan. Dapat ang yay pirming pasalamatan ta tung anyang anday katapus-tapusan. Maning tia, magkatamang pisan ang yay buaten ta,” mag̱aning.
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Pagkatapus yang sam bilug ang pagpakigmaepet, ya ray nagtalimaan tung yeen ang mag̱aning, “Tinu pa w̱asu yang mga taung atiang pamagsuut ta aw̱el ang langkuy ig makukulit? Ay pa w̱asu mamanliit? Nag̱askean mu?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Mag̱aningaw tung anyang minles, “Inay, apu. Indi nag̱askeanu. Yawa siguru ay nag̱aske. Pakdekay ka.” Maning tung yeen ang tuminuw̱al, “Yang mga taung atia, ya ra yang mga taung nangasalapay ra tung puirting pandeeg-deeg tung nira ang indi ra ka enged namamalpas tung ni Ginuung Jesus. Kung tung pagburunaken pa ta aw̱el, ipinalimpiu ra nira yang mga sadili nira tung ni Ginuung Jesus atiing pagtalig nira tung anya ang yay nagpaturuk yang dug̱u na natetenged tung nira ang katulad ka tung sasang karnirung idinasag.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Kapurisu ya ray natengeran na ang tanira tumalungaan da tung siang bulawan ang pag̱akarungan yang Dios ig pamagtuu tung anya kaldaw law̱ii duun tung pagtuuan tung anya, ig yang pagkarung asan ya ray magmanada tung nira ang tanira maning pa tung palandungan na rang pisan.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Purisu indi ra enged mangapasar ang uman ta pasuw̱uk may pakanal, indi ra ka enged matamaan ang uman yang puirting kinit yang kaldaw.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Kipurki naang pag̱aningen ang karniru tung tepad yang pagkarung tung siang bulawan, yay magpadag̱en-dag̱en ta maayen tung nira ang katulad ka tung sasang manigpastur ang pagpadag̱en-dag̱en tung kaayepan nang yay nag̱amanguluan na ang para kaw̱utun da nira yang mga sungkuk ta waing bui tung kabukiran. Dispuis yang Dios yay magpamlek tung tanan ang pinagpungawan nira ang yang kaalimbawaan na maning pa tung ya rag piiray na yang tanan ang mga luuk nira,” ag̱aaning duun yang maepet tung yeen.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.