Apocalipse 20
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs VC
1 Pagkatapus may naitaw sing sasang angil ang paparanek dang liit tung langit. May nag̱apegsan nang liabi may kadinang durug baked ang yang liabing atia nag̱ipagsiradu tung bulalut ang atiang pinakaadalem.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 — ausente —
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Pagkatapus may naitaung mga kakarungan ta mga adi pati yang pamansikarung asan ang yay piniaran yang Dios ta katengdanan nirang mamaggaraemen. Ya ra yang mga taung atiing bui pa rin tung kaliw̱utan ang dati, nagkarapug̱usan da ta dikel natetenged tung pag̱urubligaren nira ang ultimu ilem ti Jesus yang nag̱atingara nirang may kagaeman tung nira ig natetenged ka tung pagparakaw̱utun nira yang bitala yang Dios tung mga tau. Tanira ka man yang mga tau ang indi ra ka enged namagtuu tung ayep may tung bultung ipinakbung tung anya. Indi ra ka namagrisibi yang marka na tung kikilayen nira ubin tung mga kalima nira. Tanirang tanan binui si kang uman yang Dios ig pinampakarung na ra ka tung mga kakarungan ang atia ang para mamaggaraemen tung seled san liw̱ung takun, kasiraan da ka tanira yang pag̱aningen ang Cristo.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Yang pagpabui nang atia tung nira ya ray primirung pagpabui na si kang uman tung mga taung nagkarapatay ra. Yang kadaklan, baklu ra pabuiay na, kung mataklib da yang san liw̱ung takun.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Kung tinu pay malg̱ud tung primirung pagpabui yang Dios ang atia, durung pisan agkasadya yang mabtangan na ay banal da tanira. Indi ra ka enged sakpen yang pag̱aningen ang yadwang kamatayen, kung indi, may kalelengten enged nira tung Dios ang katulad ka tung mga paring tukaw ang para mamanirbian dang pirmi tung anya durua ni Jesu-Cristo. Magkasiraan da ka tanira ni Jesu-Cristong mamaggaraemen tung seled san liw̱ung takun.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Kung mataklib da nganing yang san liw̱ung takun ang atia, palpasan da ti Satanas tung bulalut ang atiing pinagkulungan tung anya.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Kung malua ra nganing, mag̱intra si pagpandaya tung tanan ang mga nasyun tung bilug ang kaliw̱utan ang tung dumang kasulatan ya ray paggug̱uuyan ang Gog may Magog. Yang katuyuan na magpasagpun da tung nira ang para mamaningayaw ra tung gira. Yang kinadaramelen nira, maning pa tung kenay ang indi mabilang-bilang.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Mamagwasak da tanira tung intirung kaliw̱utan ig mamagleseb da tung pag̱atiniran yang binuat yang Dios ang mga tauan na ang ya ka man mismu yang siudad ang nag̱amaal na. Piru tung pagleseb nira, pabungsaran da tanira ta apuy ang ya ray madiaduan nira.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Atia, ti Satanas ang atiang nagpandaya tung nira, dayun dang iplek duun tung aw̱uyuk ang atiang pag̱apuy ang yang pag̱aningen ang asupri ya ray nag̱ipagpagkal. Ya ra kang lag̱i ay pinamlekan tung ayep may tung aruman nang ayep ang pulus bukli yang mga bitalang ipinalatay na. Kapurisu kasiraan da ka tanirang tulu ang papinitinsiaan kaldaw law̱ii ang anda enged ang pisan ay katapus-tapusan na.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Pagkatapus may naitaung dakulung pagkarungan ang kulit pati yang pagkarung asan naitaw ka. Yang katanekan may yang kalangitan parariu rang napareng tung katalungaan na. Indi rang pisan naitang uman.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Asta yang kadaklan ang mga taung nagkarapatay, naitaw ka. Darakulu kag gereg̱esye, anday nalsik, kung indi, parariung tumalungaan tung pagkarungan na. Numanyan may mga kasulatan ang pinanulw̱ad. Pagkatapus may sam bilug pang sinulw̱ad ka ang ya ra yang listaan yang tanan ang mga taung kumpurming mapagpasapen tung Dios ang asta tung sampang anda enged ay katapus-tapusan. Numanyan pinagsintinsiaan da yang Dios yang mga taung atia. Kumpurming unu pay mga ubra-ubra nira atiing mga bui pa rin ang ya ka man ay isinulat tung mga kasulatan ang atia, ya ray pinatielan yang Dios ang nagsirintinsiaen tung nira sasa may sasa.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Baklu sintinsiaay na yang mga taung atia, luw̱us na ra kang lag̱ing pinamui si kang uman. Ay linalangan na yang teeb ang yang mga taung nagkaralemes, dapat ang ipamalik na ra ang para mamanalunga ra tung pagkarungan na. Pati yang tanek ang pinanlebngan tung mga taung nagkarapatay tung banwa linalangan na ka ang ipamalik na ra ka ang para mamanalunga ra ka tung pagkarungan na. Asta yang lugar ang atiang pag̱aningen ang Hades ang ya ray pinagkulungan tung mga ispiritu nira, ya ka. Linalangan na ka ang ipamalik na ra ka ang para mamanalunga ra ka tung pagkarungan na. Purisu sasa may sasa tung nira luw̱us dang pinagsintinsiaan yang Dios ang kumpurming unu pay mga ubra-ubra nira, ya ray pinatielan nang nagsirintinsiaen tung nira.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Pagkatapus yang kamatayen may yang lugar ang atiang pag̱aningen ang Hades, dayun da kang ipinamlek tung aw̱uyuk ang pag̱apuy. Yang aw̱uyuk ang atiang pag̱apuy, ya ra yang pag̱aningen ang yadwang kamatayen ang yay malambeg̱an yang kumpurming iplek duun.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Kumpurming tinu pay indi ra nasagyapan yang aran na asan tung listaan yang kumpurming mapagpasapen tung Dios ang asta tung sampa, duun da ka iplekay tung aw̱uyuk ang atiang pag̱apuy.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.