Apocalipse 1

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yang kamtangan yang kasulatan ang atia ya ra yang ipinag̱ubligar ni Jesu-Cristo. Itinalig yang Dios tung anya ang para ipasanag na tung mga tauan nang pamagpaturuw̱ulun tung anya kung unu pay dapat ang magkarainabu tung indi ilem buay. Yang papanaw nang nag̱ubligar natetenged tung mga bag̱ay ang atia, yuung ti Juan ang sasa kang turuw̱ulun na, pinatuw̱ulanaw anya tung sasang angil nang magpadag̱en-dag̱en tung yeen ug̱ud maintindianu.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Pagkatapus yang kumpurming unu pay ipinadakat tung panelengu, atia ra, luw̱us dang isinulatu ang para ya ray ipagpaingmatuuru tung numyu ang talagang ya ray sasang bitalang liit tung Dios ang ya ra ka man ay ipinagpaingmatuud ni Jesu-Cristo tung yeen.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Kung tinu pay magbasang magpagngel yang mga bitalang atiang isinulatu natetenged tung pagkarainabu simanyan may yang magkarainabu tung uras ang panalungaan, talagang may ikasadya yang isip nang liit tung Dios. Pati yang kumpurming magpamati kag mananged, ya ka. Kaministiran ang ya ray panangeren nira ay natetenged alenget da ilem yang uras ang ipinagtipu yang Dios ang magkarainabu ra ka man yang mga bag̱ay ang atiang nagkarasambit asan.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Dispuis, katulad tung nasyun ang Israel atiing tukaw, ta yaten, ya ka, binuatita ra ka anyang mga tauan nang sadili ang lug̱ud da tung paggaraemen na. Katulad tung mga paring mga Judio atii kanay ang pirmi ra ilem ang namagpalenget tung Dios, ta yaten ya ka, may kalelengten ta ra ka tung Dios ang yay pag̱aningen ni Ginuung Jesus ang Ama na, ug̱ud manirbianitang pirmi tung anya, belag̱an ilem numanyan, kung indi, ang asta ra ilem tung sampa. Purisu yang gustu ta ang yang kadengeg̱an ni Jesu-Cristo may yang kagaeman na dumayun ang asta tung sampang anda enged ang pisan ay katapus-tapusan na. Magkamaningan da ka man tia.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Teed mi yang kabaliskad yang pagkabetang ni Jesu-Cristo kung maglekat da nganing. Imbis aranek pa, unaw̱is ya rag sasaay tung mga panganud. Maita yang tanan ang mga tau kapin da enged yang namagpaimatay tung anya ang ya ra tulbungay ta bangkaw. Maskin unu pang nasyunay ta tau tung bilug ang kaliw̱utan ang kumpurming indi ra nagsuku tung anyang nagpatapnay, kung maita ra nganing nira ang ya ray magsintinsia tung nira, mirisyakan da tanirang tanan. Talagang magkamatuud da ka man tia.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 May inaning yang Dios ang ya ray nag̱ipagpaugtun na tung isinulatung atia tung numyu ang maning taa: “Mag̱impisa tung primiru ang asta tung katapusan, andang pisan ay nag̱ainabu tung bilug ang kaliw̱utan ang lua pa tung kagaemanu. Asanaw kang lag̱i disti pa tung katebtew̱an ang asta ra ilem simanyan ig ang asta tung sampa. Yuu makagag̱aem tung tanan,” ag̱aaning.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Anday dumang may sulat taa, kung indi, yuung ti Juan ang sasang putul ming pagtuman ka yang kalelyag̱an ni Ginuu tang Jesus. Kumus parariuita rang pagpakbat tung anyang magpalua yang paggaraemen nang baklu ug̱ud mapalg̱uran ta, parariuita ra kang pag̱agwanta tung mga pinitinsiang pag̱ipakdul yang duma tung yaten. Yuu nganing dineepaw rang ipinaelak tani tung pulung naang nag̱agug̱uuyan ang Patmos natetenged pagparakaw̱utunaw yang bitala yang Dios ig pag̱ubligaraw ka ang ultimu ilem ti Jesus yang nag̱atingaraung Ginuuung pag̱atuuanu.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Simanyan kinaw̱ut da yang kaldaw ang ya enged ay kaldaw ang nag̱ipagdayaw tang mga tumatalig tung ni Ginuu tang Jesus ang kada kaw̱utun tung seled san linggu. Tung uras ang atii ginaemanaw ra yang Espiritu Santo ang pagkatapus may busis ang dakulu ang nagngelu tung pinanambukuanu ang kung pamatianu, maning pa tung tunul ta sasang budyung.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ag̱aaning tung yeen, “Kumpurming unu pay maita mu, isulat mu. Pagkatapus ipaekel mu ra tung pitung pundaan yang mga tumatalig tung yeen duun tung Efeso, Esmirna, Pergamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, asta tung Laodicea,” ag̱aaning.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Pagkagngelu tii, dayunaw rang nagbira ug̱ud matelenganu kung tinu pa atiing nagbitala tung yeen. Unu pay maitaw, kung indi, pitung bilug ang parabdungan ta kaas ang pulus bulawan.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Tung kakngaan nira may maninga tau ang yag kekdeng. Yang lambung na langkuy, sadsad da tung kakay na ig may aw̱el ang bulawan yang kulay na ang yag baw̱anda tung tinanguni na.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Yang bua na durung pisan agkakulit ang maninga sipsak. Dispuis yang mata nang temeleng durug katedek ang midyu tung apuy ang madkal.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Dispuis kung telenganu yang kakay na midyu tung saway ang pinabalaan tung apuy ang pagkatapus pinakintab ta maayen. Yang busis na durug tunul ang midyu tung dinag̱unu yang lakun ang pamamuka.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Dispuis tung kalima nang tuu may pitung bilug ang dumakel ang nag̱atapnay na. Tung nganga na may pagluang maninga isi ta ispadang durug tarem yang lantip nang magtimbang. Yang ityura na durung pisan agkasulaw ang maning pa tung kasusulawen yang kaldaw kung kereng da.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Atiing pagkaitaw tung anya, dayunaw ra ilem ang tuminumba tung pinagtalungaan yamen ang midyu tung patayaw ra. Atii dayunaw rang dineenan na yang kalima nang tuu ang inaning, “India ra meled. Yuu makagag̱aem tung tanan. Disti pa tung primiru ang asta tung kauri-urian, andang pisan ay nag̱ainabu tung bilug ang kaliw̱utan ang lua pa tung kagaemanu.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Yuu may kabuiu kang lag̱ing unaynay ang pagkatapus napatayaw. Piru numanyan, buiaw ang asta tung sampang anday katapus-tapusan. Purisu may kagaemanung mag̱abri tung lugar ang pag̱aningen ang Hades ang yay pag̱atiniran yang mga minatay ug̱ud ya ray pampaluaenung pamuien si kang uman.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Kapurisu ta nuyu, Juan, isulat mu ra kanay yang kumpurming nag̱ipadakat tung paneleng mu, bilang yang pagkarainabu simanyan asta yang dapat ang magkarainabu tung panalungaan.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Numaan ipaintindiu ra tung nuyu kung unu pay nag̱adapatan yang pitung bilug ang dumakel ang naang nag̱aita mung nag̱atapnayu tung kalimaung naang tuu pati yang nag̱adapatan yang pitung parabdungan ta kaas ang naang pulus bulawan. Naang pitung bilug ang dumakel ya ra yang pitu nga tauan ang pinagpilik da yang mga kaarumanan nirang mangerengan tung pitung pundaan yang mga tumatalig tung yeen ang pagkatapus ipakaw̱ut da ka nira tung mga kaarumanan nira yang sulat ang italig mu tung nira sasa may sasa. Naang pitung parabdungan ta kaas, ya ra yang pitung pundaan mismu,” ag̱aaning duun tung yeen.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.